【摘要】中国茶文化源远流长,且远播海外,对东西洋的茶艺均有深刻的影响,衍生了各式各样的茶文化类型,对比这些差别,可让学生感知中西交流的必要性与广泛性。
【关键词】英语教学 茶文化导入 茶文化类型
【中图分类号】G642.4 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)30-0065-02
大学英语教学和其他教育教学一样,同时都面临着教与学之间的相互促进、相互影响的局面,老师在教授大学英语课程时,往往也会受到学生听课状态的影响,而产生相应的教学情绪,或富有激情,或者干燥无味,但归根结底,还是相关课程缺少创意有关;学生在学习英语过程,一方面受制于教师教学技能水平的高低,另一方面,我国大学生从中学以来养成的英语学习习惯,特别是哑巴英语的现状,一时不会有很大的转变。因此,良性的大学英语教学互动必然是要选取老师愿意讲而且学生愿意听的内容,只有这样,“教”与“学”才能真正形成一种良性的联动关系,以教学促学习,以学习倒逼教学的提高。因此,本文将从茶文化在大学英语课堂上的导入实践入手,分析研究现阶段大学生英语教学模式的一些创新的途径探索问题。
目前,大学英语课堂的文化教学,不仅要把英语作为一种语言工具和途径,而且要把它作为一种文化承载的载体,通过对中英两种文化体系中的茶文化的深层分析,分别其异同,才能取得比较好的文化教育效果。中西方这种茶文化上的区别,源于两者产生时代背景的不同,因此也涵盖了不同的文化内容,代表着多种文化元素。在现在的大学英语教育中,英美文化的介绍占到了很大一部分内容,中国传统文化的传承与接受,受到了一定程度的忽视,这种现象无疑让大学生在英语学习的过程中有文化迷失的危险,因此,注意大学英语教学实践的文化取向,对于大学英语教学的成败关系重大。另一方面,随着中国改革开放程度的深入,经济快速发展,西方文化的渗透已经深入到生活与思想的各个重要环节,如果当代的青年大学生们只能天天把西方的各种节日、饮食、以及好莱坞大片挂在嘴边,而漠视中国传统文化对于大学生人格建构的关键作用,那么,被漠视与淡忘的,最终是中华民族赖以生存立足的文化根基。
在大学英语的日常教学中,我们发现,教材中主要还是以西方文化的讲解为主,这本无可厚非,但是西方文化以绝对的主导地位影响着当代大学生,则是必须引起高度重视的问题。比较起来,民国时期及之前留洋的学者,大都具有国学根底,因此虽然也曾有过崇洋迷外、全盘西化的荒唐论调,但总体来说,中国文化的本根并没有在大学教育中失去主导地位。在大学英语课堂中导入中国茶文化,要注意相关内容的层次性,首先是茶的产地及种类。中国茶的产地对应着茶的种类,形成了中国茶的品种与品质的多样性,有红茶(Black Tea)、绿茶(Green Tea)、普洱茶(Puer Tea)、乌龙茶(Oolong Tea)、龙井茶(Dragon Well Tea)、碧螺春(Green Spiral)、铁观音(Iron Mercy Goddess)等常见茶的种类。在英语国家中,他们选择性地选取了一些自己能接受的中国茶品种,比如红茶。在中国人的传统茶文化中,家人友朋聚在一起喝绿茶、谈家事,已经成为家庭生活的重要组成部分。
在茶的大的种类上,中国人偏爱清雅的绿茶,而英国人则更偏爱红茶,而且饮茶的量也较中国人更多。在饮茶过程中,中国人基本上不加任何调料,一杯清茶,体会自然。在英国饮茶习惯中,往往在红茶中加牛奶和糖,搅拌混合后饮用,同时佐以茶点食用。这也是中英饮茶习惯的很大区别。英国红茶(black tea)源于中国,始于17世纪,由于东印度公司从中国福建武夷购买的红茶颜色浓深,实际上是“黑茶”,所以称之为Black Tea。在英语听力教学中,有必要介向学生介绍说明这个词汇的相关背景知识,加深学生的理解,进而对soft drinks 指茶饮料等,进行详细说明。
基于循序渐进的原则,还可以比较中英饮茶文化中的时间节点。在饮茶时间上,英国饮茶分为英式上午茶和下午茶,而中国人则没有固定的时间。从饮茶方式和习惯上可以发现,中西方的确存在着较大的文化差异,这种差异是源于不同的文化发展背景和风俗习惯而形成的。英国下午四五点固定时间的下午茶,其社会功能意义远比健康解渴功能重要。在英国专门有喝茶时间(tea time),英式下午茶也有其饮茶习俗、饮茶方式和饮茶礼仪之后,时间相对固定,更具实用性。具体说来,可以分为:早茶(early morning tea,或者叫“床茶”,清晨六點,空腹饮茶)、早餐茶(breakfast tea)、公休茶(elevens tea 上午十点到十一点,或者叫做“晨茶”)、下午茶(afternoon tea 下午三点到四点,也称为茶歇tea break)、晚安茶(night tea,或者叫“晚茶”)、。高茶(high tea)除此之外,还有茶宴会(tea party)、花园茶会(tea in garden)、野餐茶会(picnic- tea),则是具有社交性质的茶会,更有诸多负面的相关词语,如“Tea party”(暗指毒品聚会)、“Tea hound”(花花公子)。教师在教学实践中,引导学生分析和理解英国红茶的历史,通过这个与茶相关的语词演变的对比性分析,加深学生对英语茶文化的记忆和理解,丰富了英语茶文化教学内容。
为了切实提高英语跨文化交际的能力,大学生还必须理解在英美茶文化中明显存在的阶级和个人主义倾向,扩大茶文化的相关知识面。第一次鸦片战争之后,英国殖民者从中国掠夺了大量茶叶、丝绸、瓷器,茶因此在英国各阶层变得十分流行起来,与此相关的茶具也逐渐普及,不再只是陈列在橱窗中的装饰品,最终随着英国殖民帝国的建构,美洲地区的茶文化也有诸多相似之处。财富的增加,伴随着与茶艺、茶具相关的英语词汇与习语的逐渐丰富。通过对茶具的语词分析,从语言交际的视角出发,透视字词背后的涵意,比如:tea plant(茶树)、tea plate(茶碟)、tae sets(茶具)、tea ladle(茶勺)、tea green(茶绿色)、tea cup(茶杯)等。在茶艺专业术语中,还有“The sipping glass teacup is convenient for viewing the liquor color。”的说法,谈及品茗时习惯上不用 savor,而用sip,因此,这里的The sipping glass teacup应当翻译成“玻璃品茗杯”。与英美不同,中国人对冲泡水、茶具、茶道等,都有着一定要求,也可以很讲究,但与此同时,随意性也很强,并不固定。
我们发现,在没有有效引入传统文化因素之前,大学英语教学的课堂氛围确实有值得提升的空间,教师自说自话,缺少与学生的互动交流,让大学英语课堂变成了教师自我陶醉的舞台,忽视了学生的学习感受。有部分教师为了改变这种单向学习的窘境,试图通过大量播放好莱坞影片来提升大学生的相关听力问题,收效甚微,其原因不仅是因为影视语言与英语世界的语言使用实际不符,更是因为图像的视觉冲击甚至代替了教学内容,也就是语言学习本身的魅力,这种本末倒置的学习方式,只能让学生对相关语言课程的关注度大大降低,而且电影院可以在音响上做得比课堂更好,没有谁会认为电影院比教室更适合作为大学英语教学平台。可见,随着茶文化在大学英语课堂的导入,课堂作为师生之间交流的有效平台功能得到了更加充分的释放,这种改进对于活跃的课堂氛围也具有一定的促进作用。
作者简介:陆曼 Lu Man(1976- ),女,汉族,贵州贵阳人。现为贵阳学院外国语学院教师,研究方向是英语语言学、英语教学、美国影视文学等。
课程教育研究·上2017年30期