从哲学基础看评价理论在翻译研究中的应用

2017-09-06 10:04袁瑞芳高莉
科教导刊 2017年21期
关键词:评价理论翻译

袁瑞芳 高莉

摘 要 本文回顾了评价理论在中国的发展现状,对评价理论的内涵、哲学依据和翻译应用分别进行了分析。哲学依据分为本体论、认识论和价值哲学三个方面。评价理论在翻译应用中的哲学依据从译者主体性、翻译标准、翻译价值体系到翻译批评标准进行探讨。研究中发现问题并提出建议,为未来的研究提供借鉴。

关键词 评价理论 哲学基础 翻译

中图分类号:H059 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2017.07.011

The Application of Evaluation Theory in Translation Studies from the

Philosophical Perspective

YUAN Ruifang, GAO Li

(Department of Foreign Languages, Northwest A&F University, Yangling, Shaanxi 712100)

Abstract This paper reviews the development of the evaluation theory in China, and analyzes the connotation, philosophical basis and translation application of the evaluation theory. The philosophical basis is divided into three aspects: ontology, epistemology and value philosophy. The philosophical basis for the application of evaluation theory in translation is discussed from the aspects of translator's subjectivity, translation criteria, translation value system, and translation criticism criteria. Problems found in the study and suggestions for future research reference.

Keywords evaluation theory; philosophical foundation; translation

1 評价理论

评价理论建立在系统功能语言学和语篇语义学基础上,把语言人际意义的研究扩展到词汇层面。Martin & White在The Language of Evaluation Appraisal in English中全面系统地介绍了评价理论,标志着评价理论的成熟。评价理论从社会视角出发,通过对“评价词汇”(evaluative lexis)的研究,领会人际意义和社会关系之间的联系,尤其是由感情移入(empathy)和系谱联系(affiliation)所造成的社会连带关系(solidarity)(王振华,2001)。

评价系统包含三个子系统:介入(ENGAGEMENT),态度(ATTITUDE)和级差(GRADUATION)。介入分为自言和借言,态度分为情感、判断和鉴赏,级差分为语势(强势和弱势)和聚焦(明显和模糊)。评价理论中的各个分支是多种组合关系,如选介入中的借言,借言表达态度(通过情感、判断和鉴赏),借言表达的态度有级差(强势和弱势)。若从介入中的自言入手亦是如此。

2 评价理论的哲学基础

评价系统语义系统借鉴拉波夫的叙事学、巴赫金的对话主义等思想,有利于实现评价性语言的表态和主体间磋商立场、达成结盟的功能(Martin & White 2005)。哲学家从四个维度本体论、认识论、价值观和方法论来观察和分析问题,本文试从本体论、认识论和价值哲学三个方面研究评价理论的哲学依据。

从本体论的角度出发,评价理论以主观性、主体性和主体间性为其哲学基础。主观性与客观性相对,个人的情感态度都属于主观性。评价理论研究人的观点、立场和态度,其态度、介入和级差子系统围绕人际意义展开。个体之间的差异不仅体现在外表,也体现在千差万别的内心精神世界。同时,个体处于复杂的社会关系中,处于与自己、与他人、与客体、与对象等的多重关系中,与他人以语言(符号)或行为的形式交往。自言自语是一种特殊的建立主体间性关系的方式,虽然“两个”主体重合,语言交流或者情感表达仍然体现了主体间性。Halliday认为语言的本质探究应回到语言与人的社会(人际)环境:作为“社会人”的人以及作为活生生的、口头的、主体间的社会符号。

从认识论的角度出发,评价理论的认识论基础偏向经验主义。经验主义以个性研究为主,理性主义以共性研究为主。经验主义多采用归纳法,理性主义推崇的演绎法和内省法。经验主义语言学派和理性主义学派只是就其理论倾向而言的,并不表示两者在任何问题上都针锋相对(陈勇,2003)。从20世纪50~60年代以来,理性主义和经验主义在语言学研究中的并存和融合现象日趋明显,今后可以运用理性主义的规则和先进技术处理理性主义的语言资源。

从价值哲学的角度看,评价理论以情感主义为其价值哲学基础。刘世铸认为评价包括三个因素:认知因素、情感因素和意向因素,三者以情感主义为出发点。笔者认同刘世铸的观点,评价理论以情感为核心,建立在个人对评价对象的情感体验(个体情感差异)基础上,随后产生对评价对象的认识、理解到做出相应的反应。Martin等人把其他形式的评价看作是制度化的情感(Institutional Affect) (Martin & White,2005)正是基于这种认识。心理学中评价理论观点截然相反,认为评价是情感的前提,二者情感的概念相似度过高而容易混淆。众所周知,心理学中的评价理论和本文中评价理论虽同属人文学科,但二者使用的阐述方法不同,所在的领域也不同,二者观点很难完全一致。目前涉及评价的本质、非情感因素的讨论不充分,妄加否认或者肯定情感核心地位的做法不可取。

此外,国内学者从以下方面对评价理论的哲学依据进行探讨,刘世铸指出介入和主体间性的相关性(刘世铸,2010),陈令君从评价论和评价意义的角度界定评价理论的哲学依据(陈令君,2007),侯杰认为评价理论的核心基础是情感主义哲学(侯杰,2014),胡文辉认为在价值论上,评价理论的态度系统、介入和级差系统分别以情感主义和巴赫金的对话主义为哲学基础,后来从存在论、认识论和价值论三方面论述评价理论的哲学基础(胡文辉,2010,2015)等。但是评价理论的哲学基础尚未形成体系,需要进一步探讨。

3 翻译研究中的评价理论哲学基础

本文研究评价理论对翻译研究的贡献,从译者主体性、翻译标准、翻译价值体系到翻译批评标准,探讨翻译研究中的评价理论哲学依据。

从作者、译者再到读者的过程中译者处于枢纽地位,既要将作者原作加工创造予读者,又要考虑读者的实际需求和可能反应。译文打上译者烙印,反映译者的情感态度等评价意义和主观性。译者决策会受到自身文化教育背景、市场需求、经济状况、家庭环境等多重因素影响。《评价与翻译:译者决策中的关键点》(Evaluation in Translation: Critical points of translator decision-making)中作者“辨识和分析最易受到译者干预(intervention) 和译者主观性影响”的观点与本文评价理论的主体性、主观性不谋而合。在评价中,“没有主体需要,一切实际活动都失去了推动力和动因。所以在评价认识中,不是悬置主体的问题,而是以主体的需要与目的性为主要参照和基准的。”(《引论》第 31 页)评价主体的中心性和客体的价值和客观属性相辅相成。

语篇语调是翻译的重要组成部分。在翻译过程中,应结合语篇特点译者风格,实现社会符号的转换。从源语向目标语转换后,能否达到“意义对等”是检验翻译质量和效果的标准之一。从系统功能语言学角度出发,好的译文在概念意义、语篇意义、人际意义上都能与原文对等。从评价理论的角度看,好的译文需要译者与作者所表达的态度、动机、判断、决策等的对等,在原文文化背景下推敲作者的内心活动,以更好地实现译文与原文的对等。

作为评价客体的译文满足作为评价主体的读者的某种需求,对评价主体来说是有价值的。这种价值是一种只存在评价客体和评价主体间的关系,属于价值学范畴。读者对译文有所期待,感受译文通常要经历两或三个阶段:评价初始阶段,作者将自身情感、态度、价值观以文字形式储存下来;第二次评价,译者与作者的思想碰撞或者共鸣,产生与原创价值不同的价值。在翻译过程中代入评价性语言(evaluative language),起到沟通不同意识形态和价值观的作用。若读者是译者,译者评价客体和评价主体看似未改变,可是再次面对译文时的心境和遭遇不同,赋予译文不同的价值。价值效应不是一次性释放的,而是以潜在形式将价值储存起来。

评价理论属于价值学的范畴,它的哲学基础是价值哲学。价值哲学出现比较晚,真正诞生和发展是19世纪末和20世纪初。翻译批评学的翻譯批评标准以价值学中的评价理论为依据(吕俊,2007)。不同于一般的哲学认识,评价论中的认识则不仅包括揭示客体本质与内在规律的认识论的认识,还必须进一步揭示客体的人际意义与价值效应,即看它是否能满足人类自身的需要。

除了以上四个方面,评价理论对“不忠实”的翻译现象的分析、对翻译评价意义的翻译方法研究、对具体翻译文本的分析等都是评价理论在翻译中的重要应用。评价理论哲学基础的研究对翻译应用的促进作用,从态度、介入和级差各个系统均有体现。评价理论从宏观和微观角度出发,运用定性或定量的方法验证。语料库语言学的兴起,为评价理论的发展带来了变革,为评价理论的实证研究提供新的研究方法,但是目前仍然面临着评价意义过于复杂、计算机自动化处理难度较大的问题。

4 总结

评价理论是系统功能语言学在人际意义的拓展,具有普遍适用性。但是评价理论仍面临一系列的问题:所依靠的哲学基础尚未形成体系,需要进一步探讨;翻译理论的价值系统应由作者的价值取向、译文的价值性和读者的价值选择的组成,需要逐步完善;而新型研究方法——语料库不能有效地投入使用。随着该理论的进一步完善,研究队伍不断壮大、研究范围更广、程度更深,其前景会越来越明朗。

*通讯作者:高莉

参考文献

[1] Martin,J.R.& P.R.R.White.The Language of Evaluation Appraisal in English[M].London & New York Palgrave Macmillan,2005.

[2] Munday,J.Evaluation in Translation: Critical points of translator decision-making[M].Abingdon: Routledge,2012.

[3] 陈令君.评价论对语言评价意义研究的启示[J].求索,2007(11):197-198.

[4] 董诗文.评价理论与翻译研究的联姻——《翻译与评价: 译者决策中的关键点》介评[J].外国语,2015(3):100-104.

[5] 陈勇.论经验主义和理性主义之争——关于西方语言学研究中的认识论[J].外语学刊2003.3.

[6] 侯杰.话语评价理论的情感主义哲学渊源探析[J].淮北师范大学学报:哲学社会科学版,2014.35(2):143-146.

[7] 胡文辉.语言评价理论的价值哲学研究[D].上海外国语大学博士学,2010.

[8] 胡文辉,余樟亚.语言评价理论的哲学基础[J].江西社会科学,2015(3):31-35.

[9] 刘世铸.评价理论在中国的发展[J].外语与外语教学,2010.5:33-37.

[10] 吕俊.对翻译批评标准的价值学思考[J].上海翻译,2007.1.

[11] 王振华.评价系统及其运作[J].外国语,2001(6).

猜你喜欢
评价理论翻译
He For She演讲中的态度资源分析
评价理论视角下《香水》中格雷诺耶的人物塑造
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
评价理论及其应用分析
从评价理论角度分析狄金森诗歌
评价理论下英语足球评论阅读教学研究