《现代汉语词典》与《现代汉语规范词典》所收字母词比较

2017-08-10 21:02王一茗
文学教育 2017年8期
关键词:现代汉语词典

内容摘要:本文以《现代汉语词典》第7版和《现代汉语规范词典》第3版中所收录的字母词作为研究语料,从语源、译介形式、语义类别入手对两部词典所收录的字母词进行比较,并指出其中部分字母词所存在的释义过于简单、相关字母词注源不照应的问题。

关键词:《现代汉语词典》 《现代汉语规范词典》 字母词

一.引言

随着改革开放程度的不断加深,社会政治、经济、文化等的交流日益频繁,语言的交流空前活跃,越来越多的字母词出现在汉语中,逐渐成为汉语词汇体系的重要组成部分,字母词的入典问题成为人们关注的焦点。《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)和《现代汉语规范词典》(以下简称《规范》)作为普及性较高的中型语文词典,具有一定的权威性和代表性,对西文字母词均有所收录,其中既有共性,也有差异。对这两部词典中的字母词进行对比,有助于我们认识不同词典对字母词的处理方式,发现词典收录字母词的过程中所存在的问题,进而促进词典收录字母词的规范化。

因此,本文以《现汉》第7版和《规范》第3版正文后所附的“西文字母开头的词语”作为基本研究语料,从语源、译介方式、语义类别三个方面对两部词典中收录的字母词进行对比分析,并对字母词收释的过程中所存在的问题进行探究。

依照选取条件和范围,我们对《现汉》第7版和《规范》第3版中的字母词进行统计,其中《现汉》中字母词共计235个,《规范》中字母词共计150个。

二.语源

表1:《现汉》、《规范》字母词语源对比

从表1我们可以发现,在语源数目上,《现汉》中的字母词有6种明确标注的语源,分别是英语、法语、希腊语、拉丁语、日语、汉语拼音,还有一部分字母词没有明确标注语源。《规范》中的字母词有4种明确标注的语源,较《现汉》减少了希腊语和日语语源。

在各语源字母词的数量分布上,英源字母词无论是在《现汉》还是《规范》中均占有明显优势,其中《现汉》共有英源字母词194条,《规范》有英源字母词119条,各占总数的80%以上,如“PM2.5”、“SCI”。词典中英源字母词最多和英语在世界上的使用状况密切相关。英语在世界范围内的使用最为广泛,和汉语的交流接触最多,自然对汉语的影响也最大,因此汉语吸收了大量的英源字母词。

其次是未标注语源的字母词,《现汉》中有32条,《规范》中有23条,所占字母词总数的比例大致相同,均在15%左右。这些词大部分是西文字母和汉字的组合,非汉字的部分既有拉丁字母或英文字母,如“α射线”、“B超”,也有被缩略了的英文词,如“DNA芯片”、“SOS儿童村”。还有少部分纯西文字母词以及西文字母与数字的组合,如“ABC”、“M0”。

值得注意的是,《现汉》、《规范》均收录了5个来自汉语拼音的字母词,所占比例为2%~3%,《现汉》中为“GB”、“HSK”、“PSC”、“RMB”、“WSK”,《规范》未收录“WSK”,收录了“W考生”。其余语源的字母词数量较少,总条目数均少于5条,约占总数的2%,如法语字母词“pH值”、拉丁语字母词“T淋巴细胞”。

三.译介形式

表2:《现汉》、《规范》字母词译介形式对比

从表2我们可以看出,《现汉》、《规范》中的译介形式主要可以分为四种,简缩、首字母、谐音和无标注。简缩是《现汉》和《规范》中字母词的主要译介形式,《现汉》中有194条,《规范》中有118条,均约占总词条数的80%左右。简缩中通过缩写译介的字母词在《现汉》中有188条,占简缩类的96.91%,在《规范》中有114条,占简缩类的96.61%。缩写一般是取词组中每个词的首字母进行大写,如“BBC”为“British Broadcasting Corporation”的缩写,“HSK”是“Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì”的缩写。

除缩写之外,均还存在一些其他的简缩形式,这些简缩形式的词条数较少,《现汉》中有6条,《规范》中有4条,如“【PPA】……[英phenylpropanolamine的缩略变体]”“【BLOG】……(英Blog音译,weblog的缩略词)”选取原词中的几个字母进行简缩;“【FAX】……[英facsimile的缩略变体]”“【FAX】英Facsimile的缩略变体……”在选取一个单词的几个字母的基础上对字母词的末尾进行改变;“【APC】……[英aspirin,phenacetin and caffeine的缩略形式]”“【C4ISR】……[英command(指挥), control(控制), communication(通信), computer(计算机), intelligence(情报), surveillance(监视), reconnaissance(侦察)的缩略形式]”选取核心词的首字母进行简缩等等。

其次是无标注的字母词,如“A股”、“M0”。《现汉》中有34条,《规范》中有22条,占总词条的比例数均为15%左右,与语源部分未标注的字母词基本重合,但也存在几处差异。《现汉》中未标注语源的字母词有32条,未标注译介形式的有34条,未标注译介形式但标注语源的2条字母词为“ISO”、“T恤衫”。《规范》中未标注语源的字母词为23条,未标注译介形式的字母词为22条,未标注语源但标注译介形式的字母词为“U盘”。

“首字母”指的是在译介过程中选取词或词组的第一个字母的译介形式。《现汉》收录了6条,《规范》收录了9条,分别占总词条数的2.55%和6.00%,主要出现在单个字母与汉字组合的词条中,如“【B淋巴细胞】……[B,英bone marrow(骨髓)的第一个字母]”“【W考生】……(W:漢语拼音wǔbì[舞弊]的首字母)”。

《现汉》、《规范》中还共同具有的一种译介形式为谐音,数量非常少,《现汉》、《规范》中各收录了1条,《现汉》中为“【Q版】……[Q,英cute的谐音]”,《规范》中为“【ICQ】英I Seek You[我在找你]的谐音……”,所占比例均不超过1%。

四.语义类别

在字母词的语义类别方面,我们采用了史有为先生(2003)《汉语外来词》中的分类方式,将《现汉》试用本中的字母词分为政治经济军事、科技机械医疗、文化艺术体育、日常生活四类。

表3:《现汉》、《规范》字母词语义类别对比

通过表3我们可以发现,科技机械医疗类的字母词在《现汉》和《规范》中均是最多,《现汉》中有104条,《规范》中有63条,占总词条数的比例大致在40%~45%之间,如“ABS”(防抱死制动系统)、“EDI”(电子数据交换)、“B超”。其余三类政治经济军事类、文化艺术体育类和日常生活类所占比例差别不大,基本上各占总词条的20%左右。其中政治经济军事类《现汉》中有48条,《规范》中有26条,所占比例分别为20.43%和17.33%,如“CIA”(美国中央情报局)、“IMF”(国际货币基金组织)。文化艺术体育类的字母词《现汉》中有38条,《规范》中有25条,分别占总词条数的16.17%和16.67%,如“SCI”、“MV”。日常生活类《现汉》中有45条,占总词条数的19.15%,《规范》中有36条,占总词条数的24%,如“Q版”、“T恤衫”。总的来说,《现汉》和《规范》中的字母词在语义类别方面基本平衡。

五.存在的问题

虽然《现汉》、《规范》是普及性、权威性较高的中型语文词典,但是其中部分字母词的收释仍然存在一定的问题。

1.释义过于简单

《现汉》、《规范》中有一部分专业性较强的字母词释义极为简单,采用专业术语,缺乏对相关背景的描述,普通读者很难看懂,词典的工具性未能完全地表现出来。如:

(1)【ABS】防抱死制动系统。[英anti-lock braking system的缩写](《现汉》第7版)

(2)【ABS】汽车防抱死制动系统(英Anti-lock Braking System的缩写)。(《规范》第3版)

《现汉》对“ABS”解释为“防抱死制动系统”,“防抱死制动系统”属于一个专业术语,非业内人士很难从字面看出其内在所指。《规范》解释为“汽车防抱死制动系统”,加上了“汽车”两字,指出了其所属领域,让普通读者了解这是一个汽车领域的词语。但是两部词典对“ABS”的释义都还过于专业,并没有对防抱死制动系统进行解释,不妨加上“防抱死制动系统是一种具有防滑、防锁死等优点的汽车安全控制系统,分为机械式和电子式两种”。《现汉》和《规范》毕竟是语文类的,而非专科性的词典,应该把词典的通用性和普通读者的接受程度考虑进来,对词条的背景信息进行阐释。

2.相关词语注源不照应

相关字母词注源不照应主要指的是相同来源的字母词,在释义的表达上不一致,主要表现在《现汉》中,《规范》中相关字母词的释义相对一致。如:

(3)【CATV】有线电视。[英cable TV的缩写]

(4)【CCTV】中国中央电视台。[英China Central Television的缩写]

(5)【HDTV】高清晰度电视。[英high-definition television的缩写]

(6)【IPTV】网络电视,是基于IP协议的电视广播服务,人们可以通过宽带网络交互式地收看电视节目。[英Internet protocol television的缩写]

(7)【KTV】指配有卡拉OK和电视设备的包间。[K,指卡拉OK;TV,英television的缩写]

(8)【MTV】音乐电视,一种用电视画面配合歌曲演唱的艺术形式。[英music television的缩写]

(9)【TV】电视。也用在电视台的台标中,如CCTV(中国中央电视台)、BTV(北京电视台)。[英 television的缩写](《现汉》第7版)

“TV”在《现汉》的字母词中是一个构词词素,通过这个构词词素形成了一系列的字母词。《现汉》中除“TV”外,一共出现了5处含有“TV”的字母词,分别是“CATV”、“CCTV”、“HDTV”、“IPTV”、“KTV”、“MTV”,其中“TV”均为“television”的缩写。但是“CATV”标注的是“英cable TV的缩写”,其余词条均标注为TV的全称,建议将“CATV”释义中的“英cable TV的缩写”改为“cable television的缩写”。

六.结语

作为普及性规范性较高的中型语文词典的代表之作,《现代汉语词典》和《现代汉语规范词典》均收释了一定数量的字母词,并存在一定的差异。

《现汉》中字母词共有235条,共有6种明确标注的语源,《规范》中字母词共有150条,共有4种明确标注的语源,两部词典的字母词收录总量稳定在250条以内,收录字母词的态度十分谨慎,同时字母词的语源数量较为丰富。其中英源字母词占有绝对优势,约占两部词典字母词总数的80%左右,其余语源字母词的数量较少。译介形式上,《现汉》中字母词的译介形式可以分为5类,即缩写、缩略形式、缩略变体、首字母、谐音,《规范》的分类则更为细致,译介形式主要有7类:缩写、缩略、缩略词、缩略变体、简称、首字母、谐音。其中缩写是两部词典中字母词的主要译介形式。语义类别上,《现汉》、《规范》中字母词的语义类别大致可以分为四种,分别是政治经济军事类、科技机械医疗类、文化艺术体育类和日常生活类。科技机械医疗类的字母词在两部词典中的比例均是最高,約在40%左右,其余语义类别比例相差不大,约各占20%。

虽然《现汉》、《规范》都属于较为权威的语文词典,但在部分字母词的收释上仍然存在一定的问题,如释义过于简单、相关字母词注源不照应等等。

总的来说,《现汉》和《规范》对字母词的收释是较为全面细致的,但也并不是尽善尽美。在字母词收释规范化的道路上,《现汉》和《规范》应该坚持适度而精当地收词,在注释内容上要更加详尽一些,义项收录全面一些,将相关字母词的释义相互照应,在保持自身独立性的基础上相互补充、相互借鉴,不断完善,共同促进字母词收释的规范化。

参考文献

[1]葛本仪.现代汉语词汇学(修订本)[M],北京:商务印书馆,2014.

[2]黄海英.《现代汉语词典》第6版字母词释义问题[J],辞书研究,2015(4).

[3]李行健主编.现代汉语规范词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.

[4]连晓霞.字母词的收录与规范——以《现代汉语词典》和《辞海》为例[J],语言教学与研究,2012 (2).

[5]梁盟.《现代汉语词典》中的外来词研究[D],辽宁师范大学硕士学位论文,2006.

[6]刘涌泉.关于汉语字母词的问题[D],语言文字应用,2002 (1).

[7]沈孟璎.浅议字母词的入典问题[D],辞书研究,2001 (1).

[8]史有为.汉语外来词[M],北京:商务印书馆,2002.

[9]孙国秀.《现代汉语词典》与《现代汉语规范词典》比较研究[D],山东师范大学硕士学位论文,2006.

[10]中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2012.

(作者介绍:王一茗,北京师范大学文学院硕士研究生)

猜你喜欢
现代汉语词典
《现代汉语词典》第六版新增词语研究
现代汉语中艺术类行业语泛化现象研究
《现代汉语词典》字母词收录与修订情况分析
《现代汉语词典》第6版释义部分若干问题商榷
《现代汉语词典》释义与配例的关联性与认知效果分析
异式状态词与《现代汉语词典》第5版
谈谈词典释义的三条基本原则