浅析英语外加状语的语用功能

2017-08-08 21:57梁玉梅
文学教育·中旬版 2017年8期
关键词:语用功能

梁玉梅

内容摘要:英语外加状语是英语状语按照语法功能分类下的四类状语之一。本论文旨在通过举例和比较对英语外加状语的语用功能进行初步的探索和简单的论述。研究发现外加状语的四种语用功能——评价或评述功能、劝告或告诫功能、建议或暗示功能、论断或推测功能——的使用促使了交流的双方的思考和理解,实现了语言的语用功能。其意义是使英语学习者更好的掌握英语状语,最主要的是进一步了解英语外加状语及其语用功能。

关键词:英语状语 外加状语 语用功能

一.引言

英语语法的研究不管在英语教学还是在英语习得方面都有着举足轻重的作用。而英语状语,作为语法成份中非常重要的一部分,一直都备受关注。Quirk,et al(1985)按语法功能分类将英语状语分为包括附加状语(adjunct)、外加状语(disjunct)、联加状语(conjunct)。语言,作为交际手段的工具,其语用功能不容忽视。本文试着以语用为视角,对英语外加状语的语用功能进行了初步的探索和论述。

二.外加状语

Quirk et al指出,从语义功能角度可以将外加状语分为语体外加状语(Style Disjucnt)和内容外加状语(Content Disjunct)两大类。

语体外加状语从话语的情态(modality)和方式(method)(例1、例2、例3)以及从话语涉及的内容(content)上对话语进行评论(例4、例5)。

例1:You ask me what he wants. Quite simply, he wants to move to a better climate.

例2:Truthfully, Ifind the music too boring.

例3:Punctuation, in short, gives us the human voice, and all the meanings that lie between the words.

例4:She was strictly out of order in adjourning the meeting at that point.

例5:With respect, none of you are competent to make the legal judgmentrequired

内容外加状语则针对说话内容的真实性、条件或针对内容的价值判断(例6、例7、例8)。

例6:Obviously, he is the only one in the class who can join in this competition.

例7:To my surprise, they are brother and sister.

例8:Understandably,we were all extremely annoyed when we received the letter.

不管是語体外加状语还是内容外加状语,可以看出Quirk对外加状语的研究主要还是集中在句法层面。

三.外加状语的语用功能

语言学家维索尔伦Verschueren(1999)认为语言使用是语言发挥功能的过程,而语言使用过程是语言使用者在语言内(即结构)、外(如交际意图)动因的驱动下不断做出选择的过程。语言选择具有三大特征,即变异性、商讨性和顺应性。变异性指语言具有一系列可供选择的可能性。商讨性是指所有的语言选择都不是机械地、或严格按照形式—功能关系作出,而是在高度灵活的原则和策略的基础上完成。顺应性能够让语言使用者从可供选择的项目中作灵活的变通,从而满足交际需要。

基于维索尔伦的语用理论,外加状语的语用功能可以分为评价或评述功能、劝告或告诫功能、建议或暗示功能、论断或推测功能四大类。

1.评价或评述功能

用于实现评价或评述功能的外加状语大多数为内容外加状语,旨在评价话语的内容并传达相应的观点态度。此类外加状语可以让说话者的语言更加精简以起到听者的感情、思想或者行为的目的。

例9:London triumphantly and sadly abandons its imitation of New York and assumes a stately 17th-century aspect: the smell electric torch jigging at the edges of the pavement replaces the smoking brands which used to be carried by the linkboys.

此句中的triumphantly(成功地)和sadly(悲痛地)两个词作为外加状语,很好的诠释了外加状语的评价或评述功能。读完这句话,听者肯定会不由自主地思考为何两个具有相反意义的词汇会一起使用,也正是因为这个思考,作者想要借此传达的本意才会更明显:尽管伦敦在此次战争中胜利了,但依然是可悲的,因为战争带来的不是前进而是后退。当然,这也同时传达出了作者“战争是可悲的”的观点。

用于实现此类功能的外加状语还有:

例10:Ironically, Europe, which had bequeathed the rabbit as a pest to Australia, acquired this man-made disease as a pestilence.

2.劝告或告诫功能

用于实现劝告或告诫功能的外加状语一般为语体外加状语,是对情态或者内容的评价,并传达说话人的态度。不管是劝告还是告诫,说话人必须尽量含蓄,只有这样劝告才更容易被接受,听者和说话者才更容易实现互相理解。

例11:You should not keep in touch with such a man like Smith, if you see what I mean.

此句中的if you see what I mean(如果你明白我的意思)这一分句作为外加状语,明确的阐释了外加状语的劝告或告诫功能。这一外加状语是间接条件状语从句。若说话者运用直接条件状语从句“if you know what a bad man he is”, 听者可能就不会听从说话者的建议,会认为“it is none of your business”。因此说话者试图给的劝告将会以失败告终。也有可能听者会认为说话者的太过武断而不愿与其交流。所以用“if you see what I mean”,听者反而会思考“why he said so? Had I know Smith well enough?”因此,劝告功能将会实现。

实现此类功能的外加狀语还有:

例12:Unless you have a valid passport, I cannot book your ticket.

3.建议或暗示功能

用于实现建议或暗示功能的外加状语一般为情态外加状语,或者是对内容的确定性的陈述。在运用中,要含蓄委婉的表达建议或者暗示。此外,此类外加状语一般用于句尾。

例13: Lily hurried to the airport, only to find that the plane has taken off.

此句中的不定式结构用来解释主句事件的结果。没有这一外加状语,句子的信息就不完整。一方面,使用这一外加状语,说话者间接的给出了建议:Lily should have started early so as to catch the plane. 另一方面,说话者也试图给听者传达出另外一层建议:to be punctual is important in life.

实现此类功能的外加状语还有:

例14:A bomb broke out, destroying several buildings and killing more than one hundred people.

4.论断或推测功能

用于实现论断或推测功能的外加状语一般是对于内容的评估或者表达确定的程度。这些外加状语的效果是提高说话者论断或者推测的可信度。这在交际中起着举足轻重的作用。

例15: The people of the United States…became, for example, the ardent partisans of the Greeks in the eighteen-twenties; Monroe, indeed, had wished to recognize the Greek state at the time of the debates on his great message.

此句中的indeed 的运用在一定程度上迫使听者相信说话者的陈述。当然,论断本身在句子中已有所体现,而这一外加状语indeed只是提高说话者论断的可信度。

实现此类功能的外加状语还有:

例16:Without some indication of her approval, we shouldnt make up our minds on this occasion.

综上所述,外加状语在交际中的四种语用功能——评价或评述功能、劝告或告诫功能、建议或暗示功能、论断或推测功能——是不容忽视的。外加状语促进听者与说话者之间的交流和思考,进一步传达了语言的语用功能。但由于篇幅有限,本文只是通过少量实例来阐述外加状语的每一种语用功能,因此,对于外加状语的语用功能的研究还有待进一步加深。

参考文献

1.Quirk et al. 1985, A Comprehensive Grammar of English Language,中译本。

2.Halliday, M.A.K.(1999). An introduction to Functional Grammar. Beijing: Foreign Lauguage Teaching and Research Press.

3.Verschueren, Jef. (1999). Understanding Pragmatics.Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

4.许汝民(1994),四类状语辨,《上海外国语大学学报》,第3期。

5.张珂(2005),英语外加状语的语篇语用功能,《黄河科技大学学报》,第3期。

(作者单位:武汉科技大学城市学院)

猜你喜欢
语用功能
语用失误与外语教学
关于大学英语语音的语用研究
浅析英语标识语的文本特点及语用功能
英语课堂中教师模糊语的使用及语用功能