浅析译者主体性在计算机辅助翻译中的作用

2017-06-17 20:23张莉张翠梅
读与写·下旬刊 2017年5期
关键词:计算机辅助翻译主体性译者

张莉+张翠梅

摘要:计算机辅助翻译不仅打破了传统的翻译模式与方法,而且也极大地提高了翻译的效率和质量,但计算机翻译只起到辅助性作用,真正体现译文的风格特色的还是译者,真正决定译文翻译质量的也是译者。译者的主体性在计算机辅助翻译中具有重要的作用。

关键词:译者;主体性;计算机辅助翻译;作用

中图分类号:G648 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2017)05-0002-01

随着现代科技的日新月异和不断进步,翻译领域也在进行着自身的改革与创新,计算机辅助翻译也随之应运而生。计算机辅助翻译在提高翻译效率、减少排版工作量、重复利用资源等方面有着不可忽视的作用,但由于其自身技术的不完善,計算机辅助翻译也存在着一些缺陷,因此离不开译者主体的查阅,然后对其进行添加和修改;计算机辅助翻译只是一个机器,并不具备人类所具有的情感意识。因此,译文的风格特色需要由译者来进行完善与体现,需要译者的主体性发挥其作用。

1.译者主体性

在翻译的过程中,译者的主体性是客观存在的,翻译离不开译者主体性的发挥,不管读者是否承认,译者的作用是无法忽视的。传统的翻译一般涉及三个因素,即文本、译者与读者。自计算机辅助翻译兴起以来,计算机辅助翻译占据了原本属于译者的地位,但其对翻译只是起辅助作用,并不能取代或替换译者的地位,也正是在这一层面上,译者主体性较之于传统翻译就更为凸显,也更加重要。

要理解译者主体性,就必须要首先清楚和认识主体的概念,主体是相对于客体而言的,郭湛在《主体性哲学——人的存在及其意义》一书中,从广义的概念上具体解释了何为主体与客体,“广义的主体与客体,指的是在普遍存在的事物相互作用中能动的、主动的一方与受动的、被动的一方……当他是能动的、主动的作用者时,他对于被作用者来说就是主体,而当他是受动的、被动的被作用者时,他对于作用者来说就是客体。”[1]这也就是说,主体与客体并不是一成不变的,人并不就等同于主体,主体是必须要具有创造性和能动性的人,但同时需要注意的是,主体性也不仅是有主动性的一面,也同时兼备着受动性的一面。受动性也就是指主体也会受到客体的制约和一定程度的束缚,因为主体与客体是相对应而存在的,主体不可能脱离客体而存在。因此,主体在发挥主动性或创造性的同时,也必然会受到客体的制约或束缚,表现其受动性的一面。主体的主动性与受动性是相互联系、相互约束、相互促进的,呈现出一种对立统一的关系。

翻译作为人类社会实践活动的一种,译者就是这个实践活动的主体。在翻译的过程中,译者的主体性也同样包含着主动性与受动性两个方面因素的影响。译者不仅要充分发挥主动性的作用,翻译好文本,而且,由于计算机辅助翻译的介入,译者不仅受到文本,也就是客体的受动性的一面的约束或束缚,同时也要考虑到计算机辅助翻译所存在的不足等因素的影响。也就是说,当计算机辅助翻译介入到翻译的实践活动中时,译者的主动性增加的同时,受动性的因素也随之增加了。因此,译者主体性在计算机辅助翻译中的作用也就更为重要和凸显了。

2.译者主体性在计算机辅助翻译中的具体体现

目前,计算机辅助翻译软件大体上分为四种类型,分别是:单机版、服务器版、免费在线版及云翻译软件。这四种不同类型的翻译软件有一个共同点就是都需要先有译者进行翻译,再由计算机辅助翻译软件进行审校。因此,前期的翻译工作,译者主体性起着很大的作用,甚至对翻译的质量起着决定性的作用。

计算机辅助翻译并不是完美的,或者说还存在着一些不足。也正是这些不足的存在,才更需要译者主体性的发挥,其作用不言而喻。例如,计算机辅助翻译软件的术语库并不完善,而且其数据库的信息的更新也需要一定的周期与技术,因此,最新的信息与资源的获取需要译者去完成,正如鲁东大学的周兴华在《计算机辅助翻译协作模式探究》一文中所说:“高校翻译技术教师应加强与语言服务行业人员的交流,掌握最新的信息和资源。[2]”

除此之外,由于英语的语法与汉语的语法存在着很大的不同,计算机辅助翻译对英语的语法分析比较透彻,而对汉语的语法分析比较薄弱,有时甚至会出现错误。这正如文军和任艳在《国内计算机辅助翻译研究述评》中所举的例子恰好反映了这个问题,“在对‘中华人民共和国进行语法分析时就可能把‘华人这个词切分出来。这也说明基于汉语语法的理论研究还需进一步加强。”[3]译者主体性在计算机辅助翻译中的作用,很大程度上就是要发现计算机辅助翻译所存在的问题,然后进行解决,最终很好地完成翻译。

3.结语

不管科技如何发达,也不管翻译的软件有多先进,机器任何时候都只是辅助,永远不可能,也不能取代译者,成为翻译的主体。因为翻译是有情感、有理想、有温度的一种工作,不仅仅只是文字或语言的转换,人应成为翻译的主体,译者主体性应在计算机辅助翻译中起着重要作用。

参考文献:

[1] 郭湛.主体性哲学——人的存在及其意义[M].昆明:云南人民出版社,2002.

[2] 周兴华.计算机辅助翻译协作模式探究[J].中国翻译,2015,(2):77-80.

[3] 文军.任艳.国内计算机辅助翻译研究述评[J].外语电化教学,2011,(139):58-62.

作者简介:

张莉,华北电力大学(保定)外国语学院,教授。 张翠梅,内蒙古赤峰市人,华北电力大学(保定)外国语学院硕士研究生,主要从事英语笔译方向的研究。

猜你喜欢
计算机辅助翻译主体性译者
生态翻译学视角下译者的适应与选择
论新闻翻译中的译者主体性
新形式下计算机辅助翻译实验室建设探究
独辟蹊径,语文课堂要凸显学生“主体性”
幼儿教育改革进程中几个重要问题的探讨
网络直播下身体在场的冷思考
论“教学留白”在语文教学中的巧妙运用
论计算机辅助翻译的智能化趋势
计算机辅助翻译工具在WhenYouAreOld翻译中的应用
元话语翻译中的译者主体性研究