秋
作者 /[奥地利] 里尔克翻译 / 冯至
■诗歌不分国界,无论古今,都是灵魂所渴求的节奏。风格多样的中外诗歌与读诗心得贯穿古今,让世界变得诗意盎然,走入诗的领域,爱上诗歌,是一件如此美好的事。
叶片在落,像从远方落下来,
仿佛遥远的花园在空中凋零;
它们落着,用手势说“不”。
而夜间沉重的地球
从所有星辰落进了寂寞。
我们都在落。这只手也在落。
请看另一只手:它在一切手中间。
但有一个人,用他的双手
无限温存地捧住了这种降落
荐诗丨木又寸
即使是被同一阵风吹落的叶片,也总是你落你的,我落我的。而在那颗从所有星辰落进了寂寞的星球上,又有多少人是你寂寞你的,我寂寞我的?
如果独自落下是如同四季更迭一般无法纠正的命运,那么那双无限温存的双手究竟在哪里等着,其实我和你一样渴望知道。