利用中英文的语言差异来学好英语

2017-04-12 20:33李其本
校园英语·下旬 2017年3期
关键词:形态学读音英语学习

李其本

【摘要】本文通过探讨中英文之间的一些语言差异,从读音、语法和形态学等几方面进行对比,总结了促进英语学习的一些方法。

【关键词】英语学习 语言差异 读音 语法 形态学

作为一门外语,英语和中文有一些相近之处。比如说,从语言学的角度来讲,两者都或多或少的算是分析性语言,也就是说,都没含有屈折性语素。同时,由于互相借用,两种语言之间会存在少量读音相近的词,主要是在食品和技术领域。两种语言中最基本和最常用的语序是SVO(主语+动词+宾语)。除了这少量的相近之处,两种语言之间存在的更多是差异。深入地了解这些差异,对学习英语有很强的指导性,能够帮助我们更好地学习英语。下面我们主要从这两种语言的读音、语法和形态学这三方面来了解一下其中存在的一些差异。

首先,我们来看看两者之间在读音方面存在的差异。在汉语的读音方面,由于地区差异所造成的读音差异比起由其所造成的语言中的其他方面的差异要广泛得多。这种广泛的读音差异,显而易见地会造成在学习英语的读音方面存在困难。另外,在汉语的语音结构里,能作为音节结尾的辅音只有/n/、/?/、/r/,这就造成了中国人在读任何以这三个辅音之外的辅音结尾的单词,都会有问题。比如说,他们在读good的时候会读成/ g?d ? /,而不是/g?d/,他们喜欢在这种音节末尾加上一个元音,导致增加了一个新的音节。又或者他们干脆把末尾的那个辅音丢掉不读,比如说,把take读成/ te? /,而不是/ te?k /。而在四川和湖南等地方,由于受本地方言习惯读音的影响,人们也是往往/n/和/l/不分的,经常性地把/n/读成/l/,把/l/读成/n/。读音的差异方面还有一点很重要的是,英语有重读音节,而汉语是没有的。英语的重读音节在时间上有一个完整的节拍,它所包含的元音能够完整清晰地被读出来,而非重读音节就可能被快速地带过,它所包含的元音的读音长度可能会被压缩。音节的重读和弱化也是中国人学习英语读音时的一个大问题。在这里,既然我们讲到了音调的问题,那我们就必须要讲到意群。在英语里音调是属于意群的范畴有关的东西。所谓意群,是指把一些词连成一个群体来表达一个意思。每一个意群都有它自己的音调模式。一个词被划分到一个什么语调短语,以及用什么语调模式,都不会改变词本身的意思,但是却会改变整个句子的含义。我们来看看这样一个问句: “Do you want a hamburger or a hot dog? ”。如果我用单一的语调来问,并且一直用升调直到句子结尾,那就是让被问的人回答yes或者no就可以了,如果他两种都不想要,那他就直接说“No, thanks.”。如果我把这个句子分成两个语调群,一个是“Do you want a hamburger”,另一个是“or a hot dog”,前一个语调群的语调还是不变,用升调,而后一个语调群则改用降调结尾。这样的话,被问的人就知道我是在猜测他想要其中的一种。如果他两种都不想要,他会说:“Actually, neither.”。但是在汉语里,每个词都有它自己音调模式,换句话来说,汉语的音调属于音位学的范畴。我们了解了这些差异,并在学习中加以留意并做好相关的巩固练习,就能为我们的听力和口语表达打下良好的基础。

其次,我们来看看中英文之间在语法方面存在的差异。从语法范畴来看,英语动词包含着丰富多样的时体,英语语法包括十六种时态,若单就“形态结构”而言,英语似乎有着多样的形式,比如英语的代词就有性、数、格之区分,动词也有时、体、态、气等不同形式,并且每一种形式都有不同的表达方式。而在汉语语法体系中,除了在名词后面加“们”等后缀词来表达复数意思以外,大多数语法词汇都只有单一的形式。汉语的语法形态强调“意和”,两成分间的关系要通过通读上下文进行判断,并且部分内容会省略掉某一成分,需要联系上下文,通过言外知识来判断主谓关系。与汉语相比,英语有少用动词或使用其他手段表示动作意义的自然倾向,我们把这种倾向称之为英语的静态特征。而汉语在表达动作意义的时候则是有动辄就使用动词的固有习惯。英语的静态特征的表现主要有句法方式和词汇方式两种。前一种方式有使用非谓语动词或者非限定动词、省略动词以及将动词名词化来表达动作意义等等。后一种方式有使用动词的同源名词、形容词、介词以及副词来表达动作意义等等。相对而言,汉语的动词由于没有英语动词那样的形态变化,如果要表达动作意义的话,往往别无他法,只能起用动词本身。我们来看看下面几组例子,是关于英语的静态特征的句法表现方式以及它的中文對照:

1. Because there is a great distance and there are not enough transport facilities, the rural world is isolated. The isolation has become more serious because there are not enough information media. (因为距离远,交通工具缺乏,使农村社会与外界隔绝,这种隔绝,又由于通讯工具不足,而变得更加严重。)

2. The very sight of him makes me nervous. (一看见他我就紧张。)

3. I am sure of it. (对此我深信不疑。)

在这几组对照里,英语的表达方式使用了“there be”、“be+adj”、“become+adj”、“动词名词化的sight”、“make+adj”、“be sure of” 等等使用非谓语动词的方式来表达动作的意义。而同样的动作意义,在中文的表达里,则全部使用了动词。我们再来看看另两组例子,是关于英语的静态特征的词汇表现方式以及它的中文对照:

1. The isolation of the rural world because of distance and the lack of transport facilities is compounded by the paucity of the information media. (因为距离远,交通工具缺乏,使农村社会与外界隔绝,这种隔绝,又由于通讯工具不足,而变得更加严重。)

2. Bush's strong call for accountability is a good first step toward rebuilding a relationship of trust between a corporation and the investing public.(布什强烈要求问责,这是向重建公司和投资大众之间的信任迈进的良好的第一步。) 从上面这两组中英对照的句子,我们可以清楚地看到,第一组的英文句子里分别使用了9个名词、5个介词和一个动词,而相对应的中文翻译里则使用了五个动词;第二组的英文句子里分别使用了8个名词、4个介词和一个非谓语动词,相对应的中文翻译里则使用了四个动词。从上面的这些例子,无论是句法方式还是词汇方式,我们都可以很明显地看到英语的静态特征,清楚地认识到动词在中文和英文中的使用频率差异之大。除此之外,中文和英文在语法上还有一点比较常见的差异,那就是英语里喜欢大量地使用被动语态,在科技英语中尤其是这样。而中文里虽然也有“被”、“由” 之类的动词表示动作是被动的,但这一类的表达远远没有英语里被动语态运用得那么多。正是由于存在这种运用习惯上的差异,英语里的被动语态句子在翻译成汉语的时候,往往是使用主动语态的表达方式。我们来看看下面的几个例子:

1. It must be reaffirmed that…(必须重申……)

2. It must be admitted that…(必须承认……)

3. It can not be denied that…(不可否认……)

4. It will be seen from this that…(由此可知……)

5. It is always stressed that…(人们总是强调……)

从以上几个英语里常见的被动语态句型可以明显地看见,在它们相对应的中文句子里都无一例外地使用了主动语态。对于上述中英文之间常见的差异,我们要有清晰的概念。然后,再通过相关的练习和反复运用,我们就能更好地掌握英语中关于动作意义的表达方式、被动语态在英语中的常用性以及它们相对应的中文表达差异。这些对于进一步提高我们在英语学习中的阅读理解、中英互译、完形填空等类型的题目的应对能力都是很有帮助的。

最后,我们来看看中英文之间在形態学方面的差异。我们所说的形态学,是指这两种语言的文字构成方式。从书写体系上来看,两者的不同是显而易见的。汉字属于象形文字,其主要构成方式分为四种:象形、指事、会意、形声。而英语属于字母文字,其文字构成是这样的:由26个字母构成最基本的词或词根(不可再分割的、具有一定意义的、最小的词的单位),再由词根加上前后缀派生出成千上万的词。英语里常用的词根大约有1900个,而常用的前后缀则有大约200个。我们下面来看看在中职学校的英语学习里常用的一些前后缀的构词方式:

1. dis加名词、形容词或动词,表示与词根相反的意思

disadvantage (短处、缺点) disable (使丧失能力) disagree (不同意)

2. in加形容词,表示与词根相反的意思

Incorrect (不正确的) inaccutate (不准确的)

3. im加形容词,表示与词根相反的意思

impossible (不可能的) impolite (不礼貌的)

4. un加名词或形容词,表示与词根相反的意思

unemployment (解雇) undoubted (毫无疑问的)

5. 加形容词或名词,表示与词根相反的意思

nonsense (没有意义) nonessential (不主要的)

6. dis加动词,表示与词根相反的意思

disappear (消失) disconnect (失去联系)

7. anti加名词或形容词,表示与词根相反或反对的意思

anti-war (反对战争) anti-social (反社会的)

8. en加名词或形容词,表示使之进入某种状态

encourage (鼓励) enlarge (扩大) enrich (使之富有)

9. over加动词或形容词,表示超过、过度或者太过的意思

oversleep (睡过头了) overweight (超重) overeat (吃过饱)

10. re加动词或名词,表示再一次或者反复的意思

recycle (再循环) rebirth (再生) rebuild (重建)

11. 动词加er或者or,表示从事或参与某种活动的人

teacher(教师) waiter(侍者) director(指导者) actor(演员)

12. 动词加ee,表示动作执行的对象

employee(被雇佣者) examinee(应试者) trainee(受训者)

13. 名词加ess,表示女性

actress(女演员) hostess(女主人) goddess(女神)

14. 动词加tion或ion,表示把动词转化为名词

action(行动) invention(发明) translation(翻译)

掌握这些常见的前后缀的用法,对增加词汇量能够起到很大的帮助。我们知道,英语单词的记忆是英语学习中一项艰巨的任务。记忆单词常用的方法有朗读记忆法、读音规则记忆法和派生记忆法等几种方法。其中真正能够起到举一反三的作用,大幅度增加我们的词汇量的方法,就是派生记忆法了。在掌握了一定数量的词根的基础上,加上能熟练运用常用的前后缀,从而派生出大量的词汇,这对提高我们的阅读能力是有非常大的帮助的。

通过对以上几个方面的探讨,使我们比较清楚地了解到了中英文之间存在的一些差异,懂得如何利用这些差异来帮助我们解决英语学习中的一些问题,进一步提升我们的英语学习效能。

参考文献:

[1]Abigail Pavlik.Teaching English Language Learners From China.Senior Honors Thesis-Spring 2012.

[2]Jeffrey L.Seglin.Restoring Trust In Corporate America.Overseas English-Sep,2002.

猜你喜欢
形态学读音英语学习
临床检验中血细胞形态学观察与分析
字词篇
绘画与分享
一种改进的分水岭图像分割算法研究
显微互动技术在《临床检验基础》形态学教学中的应用
刍议农村学生英语学习习惯的培养
微信对大学英语学习的辅助作用
高中生英语自主学习能力培养研究
优化教学方法轻松过“词桥”探析
我是小字典