程子凌
[摘 要]随着全球经济一体化的不断发展,国际间的文化、政治、科学和技术交流在不断加剧,英语作为国际通用语言,在其中发挥着十分重要的作用。科技英语口译是关系到科学技术交流效果和质量的关键工作,随着经济和社会的不断发展,科技英语口译的重要性也越来越突出,受到人们的广泛关注,但是从目前我国科技英语口译发展的情形来看,科技英语口译的效果和质量并不理想。基于此,本文对科技英语口译的技巧和相关策略进行了分析和探究,以期为科技英语口译能力的提升提供一定的参考。
[关键词]科技英语;英语口译;技巧;策略
科技英语口译是现代英语翻译的重要组成部分,主要是将科技领域方面的信息通过口头翻译的方式瞬间的表达出来。科技英语口译具有很强的专业性,具有一定的难度,因此必须掌握科技英语口译的技巧和策略,提高科技英语口译的效率和准确性。
一、科技英语口译的特点和标准
(一)科技英语口译的特点
科技口译的特点主要集中表现在以下三个方面。一是口译的时效性,这是口译工作的本身最明显的特性,区别于笔译的是,口译要求当需要翻译的语言在一句话结束之后,就能够迅速的将其准确的翻译出来。二是独立性,这主要是指口译人员要具有独立处理问题的能力,在口译的过程中口译人员必须具备认知倾听、信息分析处理存储以及语言转换等相关能力,这样才能够保证翻译出来的信息是全面的、准确的、无误的。三是不可预知性,科技口译涉及的内容是十分广泛的,电子、机械、化工等相关领域以及科技应用的政治、经济、社会和商业发展等等,具有很强的随机性,这要求口译人员必须将其高精度的表达出来,否则可能会产生不可估量的损失。
(二)科技英语口译的质量标准
口译的标准是要求观众、听众从翻译耳机中得到的信息与直接发言人所发出的言论之间有着相同的效果,要具有同样的信息内容、语言风格。在具体的评判标准方面,忠实、清晰、流畅、语调、语法、重音、术语和完整是主要的评价标准。因此,科技口译人员在口译的过程中必须做到冷静、稳定,发音的时候要做到咬字清晰、节奏干净利落,圆满的完成有效信息传输。
二、科技英语口译的技巧和策略
(一)做好技巧性翻译方法
科技英语口译的最大难点集中在专业科技术语的表述方面,科技英语中含有大量的专业词汇、复合词、缩略词以及用利用前后缀构成的派生词,词汇的意义专一,具有很强的明确性,而且很多科技词汇包括希腊据和拉丁语,加上常用的长句构成和被动语态,这位口译工作带来了一定的难度。在这种情况下,为了提高科技英语口译的效果和质量,最重要的就是要从英语语法入手,做好技巧性口译。具体的说,要做好科技英语词汇的辨别和选择,将科技英语按照普通词汇、专业词汇的类别进行划分,最简单的,light这个词,既指代光,又包含轻的意思,面对这种一词多义的现象,口译人员要做好倾听,及时判断、有效辨别,避免出现失误。其次,要注重把握词汇的转换规律,很多科技词汇的构成是由前后缀的形式组成的,还有一些用名词去表达动词的,这些都是口译过程中需要特别注意转化的。最后,要做好科技英语句子的翻译工作,句子的翻译是科技英语口译的重点,要在语法结构和逻辑关系把握方面做好相关工作。口译人员要熟练的掌握长句翻译方法和技巧,如常见的顺序法、变序法和被动句的翻译等等,这样才能够科学英语句子翻译过程中做到句子翻译准确、全面。
(二)强化科技英语口译基础工作
提高科技英语口译的效果和质量,除了要掌握科技英语词汇、转换规律和句子翻译技巧和方法之外,还要做好科技英语口译的基础工作。首先,要做好科技口译的准备工作,在接到科技英语口译的任务之后,就要通过网络信息手段、专业书籍阅读手段等等获取相关的重点内容,存储相关的专业词汇以及科技行业发展的最新动态。其次,要提高口译翻译的适应性,提高适应性主要是指在科技英语口译的过程中,英语表达者本身可能使用的并不是标准发音的英语,因此为了能够提高口译的效率,口译人员要对发言者的发音特点进行熟悉,提高适应能力,这样在临场的时候不会出现慌乱的情况,增加科技英语口译的流畅性。另外,在平时,口译人员也要做好相关专业知识的积累工作,掌握科技英语的专业术语,通过上文分析可知,科技英语具有很强的独特性和专业性,为了能够更加准确的领会发言人的意思,口译人员必须要对相关领域的知识进行积累,提高科技口译的专业性。
再次,强化自身的心理素质也是科技英语口译人员需要掌握的技能,口译工作要求口译人员思想要高度集中、具有很强的反应能力,能够在最短的时间内实现良种语言的转换,加上很多生僻的科技英语专业词汇,在口译过程中难免会遇到各种各样的问题,因此要保持冷静的态度,做好临场经验总结,强化临场口译心理素质,用平静的态度完成口译工作。最后,为了提高科技英语口译的效果,口译工作人员要具有很强的记忆力,适当的做记录是提高科技英语口译准确率的重要方法,通常,发言人在发言的过程中会预留出适当的时间,这能够为口译工作人员提供短暂的思考时间,但是遇到特殊的情况,如时间很短的解释,口译人员就要做好相关的记录,对关键词、时间、数字等進行记录,提高准确度。需要注意的是,由于中国数字与英语数字的表达是不同的,中国数字里没有与万、十万、百万和亿相对应的词,因此在进行数字翻译的时候,要借助于其他的数字,在有的情况下要做相应的数字舍入,口译人员要针对这一部分做出相应的针对练习,提高口译翻译的准确度。
三、结语
科技英语口译是一项十分专业、独特的的口译工作,具有涉及面广、词汇专业复杂的特点,为了提高科技英语口译的准确度,必须要在翻译技巧、基础工作等方面强化相关工作,注重词汇、句子翻译技巧和方法,做好准备工作、心理素质建设工作和专业知识积累和翻译策略选择等相关工作,不断总结科技英语口译实践经验,提高科技英语口译的准确率。
参考文献:
[1]周丁丁.科技英语口译技巧和策略探究[J].吉林广播电视大学学报,2012,(8):150-151.
[2]钟洁玲.科技英语口译技巧和策略探究[J].湖北函授大学学报,2015,(20):168-169.
[3]张宁,徐畔.石油科技英语口译技巧和策略探究[J].校园英语,2015,(4):231.