张 昊
(海南师范大学 旅游学院,海南 海口,571158)
面向跨文化交际需求的旅游英语教学探析
——以中国古镇介绍为例
张 昊
(海南师范大学 旅游学院,海南 海口,571158)
梳理了近年来中外学者对于高校旅游英语教学改革的探索, 从跨文化交际的角度,立足我国涉外旅游发展形势下的行业需求,总结出旅游英语的根本特征:“知识性”、“模式性”与“游客中心性”,继而分析了高校旅游英语教学的重点.最后,选取课程中《中国古镇介绍》部分章节内容,进行了较深入的教学分析与展示.
跨文化交际;旅游英语;教学
据UNWTO统计,中国已成为世界第四大旅游目的地和世界第一旅游输出国[1]. 涉外旅游的飞速发展对旅游业从业者的英语水平提出了更高要求,但同时,中国高校现阶段旅游英语教学客观存在着一系列问题,诸如:教学目标不明确、内容缺乏实践性、模式与方法落后、教材与设备陈旧、考察体系不科学等[2-3], 导致相当一部分高校开设的旅游英语课程学习内容与未来就业方向关联程度不高、学生学习积极性不高、用人单位对旅游专业毕业生专业英语能力评价不高.
从业者英语能力的高低,对于蓬勃发展的全球旅游业至关重要,一直是旅游业界与旅游院校教育工作者重视的世界性问题.近年来,国内学者主要聚焦于旅游英语教学主要面临的困难与挑战[2-5]、影响旅游英语教学效果的主要因素[6-10]、教学方法改革与创新[11-17]等方面开展研究.主要英语国家学者,则多把旅游英语归为“专门用途英语”(English for Special Purposes,ESP)的范畴,将对学习者的的“需求分析”(Needs analysis)置于课程设计与教学的中心位置[18-23], 并开始对包括中国在内的非英语国家的研究产生较深刻的影响[8,23-24].
本文拟从跨文化交流的角度,立足我国涉外旅游发展现实下的行业需求,分析旅游英语的根本特征,继而总结高校旅游英语教学应当注重的关键因素.以期为提升我国涉外旅游目的地市场营销、服务接待、季节性管理、开发与保护乃至目的地竞争力等一系列管理工作水平提供参考.
毋庸置疑,旅游英语教育既要满足学习者的目标与个人预期,又应当满足业内雇佣者对未来从业者的期许.然而,在当前中国涉外旅游发展形势下,即便是“学习者需求”与“雇佣者需求”的整合依然不等同于行业需求.因为旅游业的特殊性导致了“游客需求”的关键性地位,而涉外旅游的服务对象,是社会制度、教育经历、审美程序、风俗习惯乃至宗教信仰都大相径庭的游客群体.这一群体的部分需求可能是显性的,但更多情况下是隐性的,并且其需求的复杂程度使得即便是业内的“雇佣者”都很难完全把握,更何况考虑到当前中国仍是一个发展中的旅游市场.对“客源国—目的地”文化差异性缺乏足够的了解与认识,将直接影响到目的地市场营销、服务接待、季节性管理、开发与保护乃至目的地竞争力等重要方面.
因此,真正能够满足我国行业需求的高校旅游英语教育,应当在“学习者需求”与“雇佣者需求”之外,加入“跨文化交际需求”这一重要因素;在教学的过程中,始终以跨文化的视角,强化学生掌握对来自不同文化背景下的游客群体针对性地开展旅游目的地宣传、市场营销、导游讲解、服务接待、客户管理等一系列行业期待的技能.而承担这一重任的,是具备基础英语教学经验、旅游专业相关理论和实践水平、且深谙跨文化交流技巧的教学工作者.
笔者基于自身近十年的跨文化旅游从业经验和教学经验,认为旅游英语在本质上是一门基于本地区涉外旅游发展需求的跨文化交流技能,具有如下三个根本特征:
2.1知识性
旅游英语是一门知识性(knowledgeable)很强的语言. 它要求学习者不仅要掌握英语基本语法、时态、句型句式和一定的词汇量等,同时还要能够将上述知识点合理运用到旅游业中,正确描述、解释、解决与旅游业六要素相关的种种现象与问题;更重要的是,面对文化差异,学习者还需要将习得的专业知识转化为对游客的社会制度、教育经历、审美程序、风俗习惯乃至宗教信仰等文化背景的理解与尊重(understanding & respect),并将这一理解与尊重在旅游英语的使用中显性的表现出来.从跨文化交际的行业需求来看,上述的“理解”能使从业者更好地了解与发现游客的消费需求,而开展更有效的市场营销;而“尊重”则帮助从业者预先判断和把握游客的消费偏好与禁忌,从而规避问题与矛盾以提高游客对服务与体验的满意度.
2.2游客中心性
旅游英语是一门殷勤好客的(hospitable & accommodating)语言. 如前文所述,旅游业的特殊性导致了“游客需求”的关键性地位.在涉外旅游宾主互动的过程中,主方一切努力的根本目的,在于将目的地自然风光与人文景致的最佳状态呈现在游客面前,并最大化游客在这一过程中可能收获到的愉悦的享受与体验.因此,旅游的文化特征与体验特征决定了,旅游英语作为服务于宾主沟通交流的主要工具,势必是一门殷勤好客的语言.然而这种“殷勤好客”(hospitality)不是单纯的在沟通过程中加入英语敬语的表达手段,它更应该是一种“自始至终站在游客的角度和立场上,将游客的需求置于首要位置”(put yourself in tourists’ shoes)的连贯的态度. 这种态度在语言运用的表现上可能包括:尽可能地向游客(包括潜在游客)提供真实、充足和细化的信息,作为他们根据个人实际情况做出决策、制定计划、规避风险的依据;避免主观臆断游客应当会有何种理解或行为;在由于文化差异而导致沟通出现问题和矛盾时,确保最大限度的耐心与包容等.
2.3模式性
旅游英语是一门模式性(modeled)较强的语言.当前中国涉外旅游的发展阶段与旅游英语人才缺口共同决定了,旅游院校毕业生面对着致力于旅游资源开发、利用与保护、旅游市场营销等事业的企业或公共部门以及旅行社、酒店、景区等多元化的就业方向,同时可能涉及旅游目的地宣传、市场营销、导游讲解、服务接待、客户关系管理等一系列工作职能.行业的发展决定了用人单位往往期望从业者能够在熟悉组织业务的前提下,熟练运用英语以胜任工作场景中复杂的职能转换.例如,在掌握了景区基本导游词的情况下,能否进一步为景区设计制作不同版本的宣传材料,以帮助企业针对境外不同的市场细分,开展针对性的宣传和推介;又如,在掌握了单一景区或目的地的宣传推介后,如何在最短时间内推广一批具有相似性的景区或目的地;同理,负责客户关系管理的员工,如何能够在调整至其他一线职能部门后,短时间内胜任本部门涉及基本询问回复、销售、回款、投诉处理等一系列的职能工作.可见,行业希冀从业者具备复合型的英语应用技能, 以快速应对复杂的职业环境与岗位; 而现阶段高校旅游英语课程时长普遍较短,要想在有限的教学时间内快速培养学生契合职场需求的英语应用技能,只能采用模式化的教学方式.
当前我国涉外旅游的发展现实决定了高校旅游英语教学应注重以下几个方面:
首先,教学者应为学生灌输始终站在游客需求和立场上的学习理念,引导学生养成主动沟通交流(actively communicate)、而非被动的 “接收——反馈型”(receive-respond)的语言应用习惯;学会在沟通过程中积极提供真实、充足和细化的信息,为游客提供最大程度的便利;在沟通出现问题和矛盾时,始终保持耐心与包容的态度.
其次,在课堂教学过程中,要注重模式化的教学方法:第一,课堂主要开展学习方法、高频词和常用表述(Frequently Used Words & Expressions,FUWEs)的讲授,保证充分的学生练习与教师反馈的互动时间,而将对一般生词、语法、句型句式等基础知识点的掌握交给课前预习、课外学习和课后答疑来完成;第二,对于具体章节的教学,要根据职业场景设计,将看似复杂的工作任务分解为一个个可以类比、联系乃至套用FUWEs的学习模块,引导学生认真思考、自主完成、并反复练习,最终使得学生在面对陌生工作任务时,能够通过“逻辑思考——分解模块——套用所学——组合模块”这一系列步骤独立完成任务(在此过程中,学生只需要对可能欠缺的工作任务、背景知识和若干生词籍助外界来查询).
第三,要督促学生开展有效的课外学习,尽可能丰富有关客源国的地理环境、社会制度、审美偏好、风俗习惯、宗教信仰乃至文化禁忌等背景知识,并启发学生能够将上述文化背景知识融入到解决工作任务的过程中去.另外,考虑到我国涉外旅游的客源国与目的地越发多元化,教学者还应指导学生掌握一定的英语舶来词,以及与客源国和目的地相关的必要知识的非英语表述(如部分地名、人名等英语中不存在的词汇).根据笔者的教学经验,上述学习内容以在线课程结合学生汇报(presentation)的形式开展,更容易调动学生学习的积极性而取得更好的效果.
《中国古镇介绍》(Ancient towns in China)是旅游英语(Ⅰ)课程中的一章,按教学计划,本章内容共分为四节,分别是:①预备知识:中国古镇概述;②中国古镇介绍的要点、方法与技巧;③ & ④案例实训:上 &下.以下,笔者选取本章的第二节内容,具体分析如何在跨文化交际背景下结合行业需求,设计开展课堂教学.
4.1任务设计与分析
通过第一节的教学,学生已经掌握了古镇的概念、古镇作为旅游资源的重要性、中国现存古镇的主要特征等知识点,并初识了若干极具代表性的中国古镇.接下来,根据旅游英语的游客中心性根本特征,不同于传统课堂教学中选取几个古镇开始“古镇导游词技巧”的讲解,教学者首先将任务设定为“如何向国外游客(包括潜在游客)推介中国古镇(task: how to introduce ancient towns to potential tourists?)”.显然,相较于传统课堂教学,这一任务设定更加符合行业需求,在包含了导游词讲解的基础上,还加入了旅游市场营销、目的地开发与保护现状等可能出现的实际工作任务.然后,教学者根据旅游英语的模式性根本特征,引导学生在回顾第一节内容的基础上独立思考,并总结出:想要成功向国外游客介绍中国古镇,需要按照一定的逻辑顺序,依次介绍目的地的一些关键要素: 1. 区位与气候(geography & climate); 2. 历史(history); 3.知名度(popularity); 4. 主要景点(main attractions); 5. 当地美食、传统工艺等(local food, arts, crafts and among others); 6. 开发与保护现状(status quo of development and preservation).
4.2模块具体教学
通过上述过程,教学者引导学生独立完成了任务的模块分解;接下来,根据旅游英语的知识性根本特征,教学者应引领学生通过运用FUWEs掌握每个模块的基本介绍技巧.由于篇幅有限,在此只选取若干模块的部分内容进行分析探讨.
4.2.1 古镇区位介绍技巧
在古镇的区位介绍中,首先需要向游客明确的基本信息是古镇的位置(position)与方向(direction), 涉及到的FUWEs包括描述位置的be located at/in, be suited in, lie in等,以及描述方向的east, west, north, south, bottom, top, centra等.教学者通过举例启发学生自主完成基本方位的介绍,例如:
Wuzhen islocatedinnorthernZhejiang province of China.
Yacheng islocatedatthesouthbottomof China.
完成以上内容后,教学者提出问题,对于那些对中国省份乃至版图可能都一无所知的潜在游客,仅提供上述信息是否足够?如何进一步为他们提供更详细的信息?学生在教学者的启发下,总结出藉由提供参照物(object of reference)来描述方位的技巧,例如:
Wuzhen,lieswithinthetriangleformedbyHangzhou,SuzhouandShanghai. It isthecentreofthe six ancient towns south of Yangtze River, 17 kilometersnorthofthecityofTongxiang.
这里,由于选取了游客可能更为熟知的杭州,苏州,上海,以及桐乡等多个参照物,再结合了方向加以细述,使得游客对于乌镇的位置有了更加直观的理解.紧接着,受到启发的学生进一步指出,还可以在此基础上,加入参照物与目的地之间的距离(distance), 以及可能选取的交通方式(traffic & transportation plan)及耗时(time)等信息,为游客提供更进一步的便利,例如:
Wuzhen, islocatedinnorthernZhejiang province of China, approximately 87milesawayfromShanghai, which onlytakesyou1hourandahalfif you jump on atourbusfromShanghairailwaystation.
Pingyao, islocatedatthecentraofShanxi province, easilyaccessiblefromthe capital city Taiyuan.Minibusesleave every 30 minutes, and thebusrideroughly takes 2 hours.
教学者在学生完成上述内容的练习后,进一步总结:以上这种介绍技巧集合了目的地的方位,给予游客明确的参照物,提供了目的地与参照物之间的距离以及可供选择的交通方式及耗时;更重要的是,这样的介绍为潜在旅行者提供了丰富的信息,更方便他们为出行制定出相应的计划.
4.2.2 古镇气候介绍技巧
通过课前预习,学生们掌握了有关目的地气候描述涉及到的FUWEs,如continental, oceanic, tropical, temperate, frigid, comfortable, harsh等,不难对古镇的气候类型做出基本介绍,例如:
Turpanhasaharsh,drastic,colddesertclimate.
Dalihasamildsubtropicalhighlandclimate.
站在游客需求的立场上,这样的介绍显然不够详细,教学者可以进一步启发学生,在上述基础上,利用FUWEs加入对目的地四季(seasons)、温度(temperature)等信息的简单介绍,尤其注意提及多风(windy)、多雨(rainy)、酷热(torrid)、严寒(frigid)等可能不适合户外活动(或其他特定旅游项目)的季节,例如:
Turpan has a harsh, drastic, cold desert climate, with veryhotandlongsummers, and verycoldandlongwinters, andbriefspringandautumnin between.
Dali has a mild subtropical highland climate, withshort,mild,drywintersandwarm,rainysummers.
Xidi has asubtropicalmonsoonclimatewithmoderatevariationinannualanddailytemperatures, approximately around 17℃. However,heavyrainfallinspringandsummermakes the two seasonsnotaperfecttimeforoutdoor sightseeing.
显然,上述信息的加入,为游客的旅行决策提供了丰富而有帮助的信息,方便他们根据个人偏好和实际情况,选择一年中最合适的时段安排出行.在选取不同的例子引导学生反复练习后,教学者作进一步总结并启发学生去体会:旅游英语所强调的“殷勤与好客(hospitality)”是一种自始至终的将游客需求置于首位的态度,以及如何在推介目的地的过程中时刻体现这一态度.
4.2.3 古镇历史介绍技巧
既然是古镇,必然有一段厚重的历史,在介绍的过程中,可以首先利用中国的朝代或时期(dynasty/era)作为时间轴(timeline), 为游客展现出一个清晰的轮廓,并突出古镇在相应历史时期的重要位置,如首都(capital)、经济(economic)、政治(political)、文化(cultural)或军事(military)重镇等, 例如:
Xi’anusedtobethecapitalof ancient Chinaforat least 13dynasties.
Pingyaousedtobeafinancialcenterof ChinaduringtheQingdynasty.
Itwasuntilthe Song dynasty, the town wasrenamedasJingdezhen, taking theeranameof the emperor during whose reign its porcelain production first rose to fame.
除此以外,古镇的历史往往联系着政权更迭(change of administration)、外来的占领或统治(occupation under other nations)、少数民族的文化影响(cultural influence by various ethnic groups)以及其他重大历史事件(major historic events),涉及到的FUWEs包括:invade, occupy, under control of, regime, conquest, influence等等.目的地的多元文化往往与多彩的历史相联系,这些都是游客可能会感兴趣的内容,也正是推介古镇时需要着重强调的“卖点”,例如:
RussianinfluenceoverHarbin began a century ago.
The Japanese invaded Harbin during the second World War, then the Soviet brieflyoccupiedthe city after the war, until the Chinese communists took it back in 1946.
Today, Harbin is world-famous for itscombinationofChineseandRussianarchitecturestyles.
结合上述技巧,教学者可以引导学生对平遥、景德镇等古镇的历史变迁开展学习,学生逐渐在反复训练中体会到,只要掌握了相应的FUWEs和古镇的背景知识,按照上述模式介绍各个古镇时就能做到得心应手,举一反三.
本文立足我国涉外旅游发展现实下的行业需求,结合笔者自身的跨文化旅游从业经验和教学经验,分析了现阶段高校旅游英语教学重点,并结合课程中的章节展开了具体的分析和讨论.笔者认为,旅游英语的根本特征决定了在教学过程中,应当强化模式化的教学方法,加强学生的相关知识积累,并且始终强调并引导学生养成游客友好型的语言运用习惯.
[1] UNWTO. Tourism highlights, 2015 edition[R/OL]. [2017-08-10]. http://www.e-unwto.org/doi/pdf/10.18111/9789284416899.
[2] 陈潇潇. 高等职业院校旅游英语教学存在的问题及对策[J]. 山东大学学报(哲学社会科学版) , 2009(z1): 212-215.
[3] 白世梅. 职业学院如何应对英语教学面临的挑战[J]. 中国校外育,2007(10):135.
[4] 覃始龙. 高职饭店服务英语教学面临的主要挑战及对策[J]. 安徽文学(下半月),2010(1):184-185.
[5] 白雅. ACT认知模式理论下的旅游英语教学[J]. 教育与职业,2013(20): 101-102.
[6] Leong A M W, Li X J. A study on English teaching improvement based on stakeholders’ needs and wants: the case of the faculty of international tourism of the macau university of science and technology (MUST)[J]. Journal of Hospitality, Leisure, Sport & Tourism Education, 2012(11):67-78.
[7] 张连亮. 浅议如何提高旅游英语教学质量[J]. 文科爱好者(教育教学版), 2009(1):15.
[8] 倪冬. 多媒体教学手段在旅游英语教学中的应用[J]. 西南民族大学学报(人文社科版), 2007(s1): 218-220.
[9] 刘霞光. 高校旅游英语任务型教学模式实证研究[J]. 内蒙古师范大学学报(教科版), 2013, 26(11): 105-107.
[10] 薄利侠, 李泽芬. 高职高专旅游英语课程“渐进式”教学模式研究[J]. 河南教育学院学报(哲学社科版), 2014,33(3): 126-128.
[11] 汤丽倩. 翻转课堂在大学旅游英语课程教学中的应用[J]. 中国教育信息化, 2017(12): 48-52.
[12] 李凤敏. 情境式互动教学法在旅行社专业英语学习中的应用[J]. 黑龙江高教研究, 2011(8): 169-170.
[13] Al-Tamimi A, Shuib M. Motivation and attitudes towards learning English: a study of petroleum engineering undergraduates at Hadhramout University Of Sciences And Technology. GEMA: Online Journal of Language Studies, 2009, 9(2): 29-55.
[14] Dale C,McCarthy P. I like your style: the learning approaches of leisure, tourism and hospitality students studying generic modules. Journal of Hospitality, Leisure, Sport and Tourism Education, 2006, 5(2):48-58.
[15] Mackay R,Mountford A J. English for specific purposes:A case study approach[M]. London:Longman. 1978: 10-15.
[16] Luka I. Development of students' English for Special Purposes competence in tourism studies at tertiary level[J]. Polish Journal of Applied Psychology, 2007(5):1-18.
[17] Ghany S Y A, Latif M M A. English language preparation of tourism and hospitality undergraduates in Egypt: Does it meet their future workplace requirements?[J] Journal of Hospitality, Leisure, Sport & Tourism Education,2012, 11(2):93-100.
[18] Blue G M,Harun M. Hospitality language as a professional skill[J]. English for Specific Purposes, 2003, 22(1):73-91.
[19] Prachanant N. Needs analysis on English language use in tourism industry[J]. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 2012, 66(7):117-125.
AnAnalysisofTourismEnglishTeachingforCross-culturalCommunication——TakeChineseAncientTownIntroductionAsanExample
ZHANG Hao
(TourismSchool,HainanNormalUniversity,Haikou571158,China)
This paper reviews the reforms of tourism English teaching at colleges in recent years, and summarizes the basic characteristics of tourism English from the perspective of cross-cultural communication, that is, based on “knowledge”, “mode”, and “tourists”. Then it analyzes the focus of tourism English teaching. Finally, selecting parts of Chinese Ancient Town Introduction, the paper carries out an in-depth teaching analysis and display.
intercultural communication; Tourism English; teaching
F 592.3/G 642.0
A
1674-4942(2017)03-0344-05
2017-08-19
海南省哲学社会科学规划课题(HNSKC(YB)15-25,HNSK14-23)
张昊,讲师,E-mail:714606560@qq.com
10.12051/j.issn.1674-4942.2017.03.017
责任编辑:杨国峰