⊙ By RT.com
翻译:丁一
ThE HAppy LiFE oF A MAN oF thE FoREst森林汉子的幸福生活
⊙ By RT.com
翻译:丁一
我们不时听说有人会跑到深山老林去独居,当个隐士。不过,这篇文章的主人公可不是一般的隐士,他独居的地方紧挨着北极圈,常年冰天雪地,可他始终乐在其中。如果有机会去看北极光,也许你可以去跟他聊聊呢。
In the midst of a forest, Nicholai Tuchola,a1)hermit, lives here alone, without the2)perks of modern life.
Nicholai:(via translator)The good thing about life here is that you don’t have to worry about electricity or heating being cut off. I take water from an ice hole and3)chop4)firewood to keep me warm.
Nicholai Tuchola is a Finn by nationality and a Russian citizen. He’s also “a man of the forest” as he calls himself. He became a5)legendary figure in Karelia and Finland a long time ago. Nicholai turned his life around when he was a young man. He6)bade farewell to friends and family, left his village home and settled down in the woods.
Nicholai:(via translator)It’s so quiet here.Everything is clean and calm. The forest is sobeautiful, especially now during sunset. In the summer,there are a lot of people, all hustle and bustle. I have already begun to forget all that. I have been here for 20 years already.
Nicholai relies on7)subsistence farming. Like many others before him, he hunts and fishes. Dogs are his best friends. Nicholai likes being a hermit, but he has not been completely alone throughout the 20 years of his life outside civilization.
Nicolai has a8)philosophical view on his lifestyle.Tourists come here to visit him. Hunters know they can always count on help here. Many make a point of going to his house to spend the night there, rather than in a tent9)pitched on the snow.
Visitor:(via translator)I brought you something to keep you connected.
Nicholai:(via translator)It’s a battery.
Visitor:(via translator)That’s right. And a10)charger.Nicholai:(via translator)Oh, that’s very good.
In the summer, there are a lot of people, all hustle and bustle.
词组hustle and bustle的两个主词只有一个字母之差,从含义上看像个重叠词,hustle作“忙碌,奔忙”解,bustle是“喧闹,繁忙”的意思,词组要表达的正是两个词加起来的意思,指熙熙攘攘、忙乱、忙碌喧嚣的喧闹气氛。词组本身的含义是中性的,可根据不同的语境产生褒贬之分,既可指熙来攘往的热闹气氛,也可指忙碌却无序的忙乱环境,如:
● I love living among the hustle and bustle of big cities. (我很喜欢大城市的热闹生活。)
● The hustle and bustle of moving house drove me crazy.(搬家时的忙乱快让我发疯了。)
参考译文
在森林深处,隐士尼古拉·吐哈拉独自一人生活,不享受现代生活的种种便利。
尼古拉:(通过翻译)在这里生活的好处是你不用担心断电或停暖。我从冰洞里取水,劈柴取暖。
尼古拉·吐哈拉是芬兰裔俄国人,他称自己为“森林汉子”。在芬兰和俄罗斯的卡累里亚地区,他从很早以前就已是传奇人物了。尼古拉在年轻的时候颠覆了自己的生活。他告别了亲朋好友,离开自己生活的村庄,在森林里定居下来。
尼古拉:(通过翻译)这里非常安静。一切都那么干净、安宁。森林非常美,特别是像现在这种日落时分。夏天时会有许多人来,显得异常热闹。我早已忘记了外面的世界,我来这里已经20年了。
尼古拉过着自给自足的生活。他与前人一样狩猎、捕鱼。狗是他最好的朋友。尼古拉很享受这种隐居生活,不过在远离现代文明生活的20年里,他其实并不孤单。
尼古拉对自己的生活方式颇有一套个人哲学,游客会到这里来探望他,猎人知道在这里总能得到帮助。许多人会特意到他的小屋里过夜,而不是外面的雪地帐篷。
访客:(通过翻译)我给你带来了能让你与世界保持联系的东西。
尼古拉:(通过翻译)是电池。
访客:(通过翻译)是的,还有充电器。尼古拉:(通过翻译)噢,这太好了。
1) hermit [ˑhзːmɪt] n. 隐居者,离群索居者
2) perk [pзːk] n. 额外津贴,额外待遇
3) chop [tʃɒp] v. 砍,劈
4) fi rewood [ˑfaɪə(r)wʊd] n. 木柴,柴火
5) legendary fi gure 传奇式人物
6) bid farewell 告别,辞行;常与to连用
7) subsistence farming 自给农业
8) philosophical [fɪləˑsɒfɪk(ə)l] adj. 哲学的
9) pitch [pɪtʃ] v. 扎(营),搭(帐篷)
10) charger [ˑtʃɑːdʒə(r)] n. 充电器