Everyone Sang众人欢歌

2017-02-18 02:34BySiegfriedSassoon翻译黍黎释撰稿小狐
疯狂英语·新悦读 2017年12期
关键词:小狐余音释怀

⊙ By Siegfried Sassoon ⊙ 翻译:黍黎释 ⊙ 撰稿:小狐

Everyone Sang
众人欢歌

⊙ By Siegfried Sassoon ⊙ 翻译:黍黎释 ⊙ 撰稿:小狐

Everyone suddenly burst out singing,

And I was filled with such delight

As1)prisoned birds must find in freedom,

2)Winging wildly across the white

3)Orchards and dark-green fields; on—on—and out of sight.

Everyone’s voice was suddenly lifted;

And beauty came like the setting sun:

My heart was shaken with tears; and4)horror

5)Drifted away… O, but every one

Was a bird; and the song was wordless; the singing will never be done.

参考译文

众人突然高唱

我也愉悦释怀

似笼中鸟找回自由

展翅飞过

白果园和青绿田;一直飞至天际

众人歌声忽高昂

如落日一样壮观

我心颤流泪;烦事尽散去每人如飞鸟

歌声虽停止;余音却不绝

1) prison [ˑprɪz(ə)n] v. 〈诗〉监禁,关押

2) wing [wɪŋ] v. 飞过,飞越

3) orchard [ˑɔːtʃəd] n. 果园,果树

4) horror [ˑhɒrə(r)] n. 恐怖

5) drift away (烟雾等)慢慢散去,(人)渐渐离开

猜你喜欢
小狐余音释怀
王秀玲
我懂你,小狐狸
“落汤鸡”小狐
我们终将在路上释怀 独白的秘密(连载三)
我们终将在路上释怀 独白的秘密(连载二)
我们终将在路上释怀
小狐狸的抢和炮
小狐狸
难以释怀的心结 《念念》
余音飘香 凤凰涅巢:“第七届中小学音乐课观摩活动”参赛手记