摘 要:词汇是语言的重要组成部分,也是承载着民族文化的重要符号。颜色词是词汇中富有特色的一类词语,它不但承载着颜色的基本概念,还蕴含着丰富的内涵意义。在第二语言教学中,颜色词的教学更是教学活动中的难点。汉语和印度尼西亚语的颜色词的差异,特别是内涵差异将给学习汉语的留学生和学习印度尼西亚语的学生造成很大的困扰。本文将汉语、印度尼西亚语两种语言的颜色词进行了内涵意义的比较,并将汉语和印度尼西亚语的部分颜色词进行内涵意义的比较研究,确立每组颜色词内涵的相同点以及不同之处。浅析汉语和印度尼西亚语的颜色词内涵差异的原因,分并从地理环境、原始崇拜、宗教、政治、风俗、外来文化方面进行分析。
关键词: 印度尼西亚语 汉语 颜色词
1 地理環境不同
有的国家用色彩或颜料的产地或该色彩的使用地区来指称色彩的种类,例如:刚果红、西洋红、普鲁士蓝、埃及蓝、巴黎绿、推罗紫等。而中国的此类颜色词有:淮安红、北京蓝、中国白、中国绿、澳门绿等。而印度尼西亚地理位置处于热带,人们常常以其在日常生活中常见的物体为基础使用颜色词,所以会有一些颜色词明显的带有热带地区的特征。例如:merah jambu(番石榴红)是因为番石榴在印度尼西亚是一种常见的水果;kuning langsat(淡黄)中的langsat是印度尼西亚的一种小酸果;而印度尼西亚人在形容本地人健美的皮肤颜色时,会以warna sawo或warna coklat来进行形容。而sawo是印度尼西亚有名的人心果,因其外皮与印度尼西亚人肤色相近,所以印度尼西亚人常常用sawo来形容肤色,故此也衍生了sawo matang(深褐色,深棕色)等颜色词。
2 原始崇拜不同
红色、白色的寓意从印度尼西亚民族历史发展上看,是从很久远的时代代代传承下来的。努山达腊群岛上的各个王朝,无论是14世纪初的麻喏巴歇3朝(Majapahit),还是7世纪至13世纪的室利佛逝王朝都是用红色和白色作为精神的象征,每当举行较为正式的活动时总是可以看见红色与白色。红色是一往无前,不惧任何困难的勇敢精神的象征。而白色是红色的基石,象征着有神圣的目的和纯洁的心。红白二色蕴含着一切污浊将在勇敢和圣洁前荡涤干净的精神信仰。这就是印度尼西亚的国旗是红白旗的来由。
3 宗教影响
在印度尼西亚语中“kambing hitam”是“替罪羊”的意思。在伊斯兰教国家,黑色动物被视为不祥的动物,一条黑狗降生预示家中要死人,或是将要发生不祥之事的预兆,而黑鸡往往是祭祀仪式的祭品。相反,白色动物则被认为能给人带来好运与幸福。
印度尼西亚属于伊斯兰教国家,一些伊斯兰教国家视绿色为具有宗教色彩的颜色。这也是为什么许多与伊斯兰教相关的标志皆为绿色的原因,也因此在印度尼西亚伊斯兰教徒的葬礼上,死者遗体上通常覆盖绿布,寄托着生者祈愿死者能在死后前往天堂的哀思与祝愿。
4 政治因素
在政治生活方面,色彩也有特定的含义。如1992年大选竞选时,雅加达一会儿变成“红”色的海洋,一会儿是“绿”色的世界,一会儿又是“黄”色的天地。“红”色代表“印度尼西亚民主党”,“绿”色代表“印度尼西亚建设党”,“黄”色代表“印度尼西亚专业集团”。而在竞选时,人们穿的衣服、戴的帽子、手擎的旗都是一个颜色。如:
Giliran PPP turun hamper seluruh Jakarta menghijau kerena massa pendukung dan simpatisan partai bintang. (轮到建设团结党出台,整个雅加达成了一片绿色……)Harian Indonesia (印度尼西亚日报)1992年5月,而印度尼西亚的黄色与古代中国有些类似,是国王以及王族专用的颜色,这也是为什么以前马来西亚人不允许穿黄色衣服的原因。在古代印度尼西亚,黄色象征着“神圣不可侵犯”与“至高无上的地位”。至今印度尼西亚人在宴会或祭祀等庄严的活动时通常会用到nasi kuning(黄米饭),这也是为了表示“高贵,庄严”的意思;而在1990年苏哈托总统生日时,苏哈托总统及其夫人穿了一身金黄色的衣服,显示了其至高无上的地位。而在50年代,如果总统府挂着黄旗,则表示总统在总统府内,周遭人员不得喧哗。
5 风俗习惯不同
各民族在民俗中对颜色词的运用也不尽相同。如印度尼西亚的葬礼,在举行原印度尼西亚副总统哈达的葬礼时,参加葬礼的人一般身着黑色衣服和面纱,死者的遗体上覆盖着绿色的布,上面写有黄色的阿拉伯文。这是国葬的情景。而印度尼西亚人在上坟的时候,一般要在坟墓上洒上水,摆上花,用黄色、白色、红色的布盖上,人们一边祈祷,一边送上贡品、点上香祈求神灵保佑。这种用白布、黄布或红布遮盖上坟墓的习俗显然和中国人大相径庭。
印度尼西亚人习惯借用事物的颜色进行形象比喻,以突出事物的特征。例如:“lapangan hijau”的字面意思为绿茵地,但是其实是借用了足球场多为绿茵地的特点,形象地指代了足球场;而与此相似的有“meja hijau”字面意思为绿色的桌子,其实指代了印度尼西亚特有的绿色的审判桌,进一步意指了法庭。
6 受外来词汇影响
印度尼西亚语言吸收了一些西方语言中颜色词的象征意义用于印度尼西亚语中。
现在,biru(蓝色)的概念受到英语中的单词Blue的影响,产生了新的含义,也可以表示“色情的”,“失贞节的”。如:
1.Hendera sedang menonton film biru di rumah sendiri.(色情电影)
2.标题“Tamu-Tamu Biru Dokter Baren”,内容中有“Tahun lalu Buren menerima 124 tamu biru yang terlanjur memakan buah terlarang.”的句子。(Tempo no.14/91-6-1)我们可以理解此句中的tamu biru(蓝色客人)指的是“失贞节的女青年”。
而绿色(hijau)在印度尼西亚语中也与英语一样,有着“幼稚,无经验”的含义。如:Saya masih hijau pada pekerjaan ini.(在这份工作上我还是毫无经验)
色彩的作用能传达情感,这与各民族的生活环境、信仰、生活习惯都有密切的联系。大千世界的颜色种类不计其数,有各自的独特物理属性,在语言中也有鲜明生动的体现。对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。各民族之间的色彩联想也在相互影响,故而产生了新的色彩含义,使语言不断出现新的表达形式。
对不同颜色的辨认是人类认识自然、认识世界的一种基本能力,但由于不同民族各自的文化背景和生活习俗,同一种颜色对不同的民族有不同的意义,所以描述同一种颜色的词在不同语言里也就具有了不同的内涵。
在印度尼西亚语种的颜色词和中文中的颜色词存在很大的差异。无论是单纯颜色词,还是复合颜色词,都存在着或多或少的差异。这些差异源自于地理环境、原始崇拜、宗教因素、政治因素、风俗习惯、外来影响等差异,也存在着很多迥异的表达形式。
参考文献
[1] Dr.Ir.Eko Nugroho, M.Si(印度尼西亚) Pengenalan Teori Warna.
作者简介:何容,广西民族大学相思湖学院印尼语专业教师,讲师,本科研究方向:印度尼西亚语,研究方向:教育经济与管理。