苏留明
【摘 要】大学英语教学当中学生的英语翻译能力是英语综合能力的技能之一,学生的英语翻译能力直接反映了学生的英语综合水平,在高校的英语教学过程当中,培养和提高学生的英语翻译能力是英语教学当中的重点内容,同时也是培养综合性高素质人才的基本要求,本篇文章对提升学生英语翻译能力的影响因素进行了总结与分析,对怎样切实有效的使大学生英语翻译能力进行了探讨。
【关键词】大学英语;翻译能力;措施
随着社会的不断发展和进步,全球经济一体化进程的不断加速,我国经济也正在逐渐和世界经济接轨,英语做为世界性的通用语言,在国际经济往来当中人们对于英语专业的翻译人才需求越来越大,现代社会当中多个行业和领域都会使用到英语,都需要英语专业的翻译人员来进行不同语言之间的转换,进而达到消除沟通障碍的目的,因此,我国教育部门就对高校学生英语翻译能力提出了一定的要求,要求学生能够正确使用字典在一定时间之内将英文文章翻译成汉语,要求意思表达正确,翻译速度应在一小时三百单词量以上,所以说,为了满足社会发展和国家对英语专业复合型高素质人才的需要,就要在高校英语教学过程中重视对学生英语翻译能力的培养和提高。
一、对提升高校大学生英语翻译能力产生影响的原因
(一)对英语翻译重视度不足,没有制定科学合理的教学计划
由于英语教师的英语课堂讲授的过程中,把专注度都放在了学生英语阅读能力和英语语法的教学上,很多英语老师把课堂主要时间都用在了对英语课文的讲授之上,并没有进行较多的翻译英语语句的教学,在实际的英语课堂教学当中所讲授到的英语翻译技巧和理论知识少之又少;在英语考试的时候,英语试卷当中让学生进行英语翻译的题目极少,分值很低,导致了教师和学生对英语翻译的不够重视;所以说想要使学生的英语翻译能力得到培养和提高,首先就要让教师和学生认识到英语翻译的重要性,进而充分的将英语翻译能力的培养重视起来。
(二)中西方文化差异对学生英语翻译能力的影响
学生在实际英语翻译的过程当中,有时碰见了一句英语语句当中的所有词汇都认识,单个单词拿出了也都明白其是什么意思,但是组成英语句子翻译过来后却非常不通顺,对英文语句所要表达的真正意思并不理解,出现这一问题是由于中西文化知识背景之间存在一定的差异性所导致的,在学生进行英译汉时,有时会遇到一些英文作品当中的典故被引用过来,但是当学生没有意识到这是英文典故的时候,就会很容易出现翻译错误的情况,又比如进行汉译英的时候,比如,对“所有的父母都望子成龙”这句话翻译成英文是:all the parents espect their child to become a dragon.如果这句话让英国人或者美国人看到一定会感到费解,由于龙在我们东方国家中代表神圣,吉祥的意思,而在西方却被认为是妖魔,邪恶的代表,他们怎么会希望自己的孩子变成龙呢?所以说要想使学生的英语翻译得到切实有效的提高,就应充分的了解和学习中西方文化当中的知识背景,避免此类翻译错误的情况出现。
(三)高校大学生缺乏全面系统的翻译理论知识的学习
多数同学总是以为学习英语翻译就不必在进行英语翻译理论的学习,一些刚进行英语翻译学习的同学,把文章拿过来就进行翻译练习,因为学生没有进行全面的系统性的英语翻译理论知识的学习,在实际的翻译过程中,只是在对英语和汉语词汇之间机械式的翻译,进行英译汉的时候,所翻译出来的文章中语句及不通顺英语句式的汉语句子较多,在进行汉译英的时候,全篇都是汉语式的英文句子。所以说,英语翻译理论基础知识的缺乏对学生的英语翻译能力有着重要的影响作用。
二、高校英语教学当中使学生英语翻译能力得到有效提升的具体措施
(一)高校英语教师应转变英文翻译教学观念
重视学生的英语翻译能力培养和提高,科学合理的制定教学计划。应让教师明确教学目标,认识到对学生进行英语翻译能力的培养和培养学生英语的听说读写能力同等重要,对英语教学课程进行改革,对高校英语课堂教学内容进行统一规划,在英语课堂教学当中多添加一些让学生进行翻译的学习部分,提高翻译教学在英语教学内容当中的比例。如出现受到教学纲要、教学目标和教学内容的制约,对进行英语翻译教学的时间较为紧张的情况,学校还可以通过开展英语翻译课外选修课的办法来进行学生英语翻译的教学。
(二)加强学生对英语翻译理论知识的学习,使学生能够更好翻译实践
从英语翻译教学的角度来说,翻译理论能够对学生在实际的翻译过程中起到重要的指导性作用,避免和降低学生的实际翻译过程中的盲目性。教师应为学生讲授一些英语翻译基本理论知识,一些基本的翻译概念,比如直译意译和等值论等基本定义,让学生了解和熟悉翻译理论,使学生在进行实际英语翻译中提升翻译的精确性和速度。
(三)学生应加强对中西方知识文化的了解和学习,熟悉中西方文化中做存在的差异
进行英语翻译的实质就是中西方文化之间的交流与碰撞,学生之所以在进行英语翻译时总出现一些错误,这和中西方文化知识的缺乏有着直接的关系,所以在日常的英语学习过程和生活当中应多了解和学习西方国家的风土人情,文化背景,历史,政治,教育,西方传统观念等有关的知识,这对于学生进行实际的英语翻译有这极其重大的意义,能够帮助学生准确的理解英文语句所要表达的意思进而进行准确的翻译,使学生进行英语翻译时更加的具备理论依据和科学性。
【参考文献】
[1]于广利.《论高校英语专业翻译能力的培养与提高》[J].外语翻译,2010.12(3):6
[2]李先明.《翻译教学当中的疑问比较教学法》[J].科教文汇,2010.12.06(3—55)
[3]陶丽.《翻译教学当中的文化导入》[J].湖北社会科学,2014.10
(南昌理工学院)