莉迪亚·戴维斯带给小说的困扰

2017-01-11 19:55瘦竹
新民周刊 2017年2期
关键词:莉迪亚小传居里夫人

瘦竹

莉迪亚·戴维斯的这些小说与其说是小说,不如说是一幅幅速写,这些速写有时呈现的是生活的一个场景,有时是一种心境,有时干脆什么也不是。

莉迪亚·戴维斯是美国著名小说家,2013年布克国际奖得主,莉迪亚·戴维斯的小说以风格独特、另类而著称。

从我有限的阅读经历来看,几乎找不到与莉迪亚·戴维斯的小说风格相似的作家,在她这里以前关于小说的种种定义都是失效的,换句话说,在她这里小说是没有边界的,她的小说必将给批评家们带来困扰,也给做小说梦的人带来了希望,以为写小说是件最容易不过的事,但一旦试图像她那样写小说必将成为拙劣的模仿者。

《困扰种种》共包括113篇小说,风格很不统一。在这113篇小说中最挑战读者与评论家的“一句话”小说就有30余篇。说是挑战并不是它们难懂,而是太好懂,如果读者想从这些小说里找到什么文字技巧、寓意或者春秋大义大概也是找不到的。

随便举几个例子就能看出这绝非虚言:

《从希罗多德那里获得的某些知识》:“这些是尼罗河里的鱼的情况。”

《谬尔·约翰逊很愤慨》:“苏格兰的树那么少。”

其他的“一句话”小说虽然文字各不相同,但格式大同小异,以高妙论,可以说莉迪亚·戴维斯拓展了小说的边界,因为在她之前从来没有人像她这样写过。如果没被她的名声吓倒,那么也可以说她这是在装神弄鬼,如果这也是小说,那么任何一个会写字的人都是一位小说家。

除了“一句话小说”,莉迪亚·戴维斯的大部分小说也很短,短则几百字,长则几千字,像她的“一句话小说”一样,莉迪亚·戴维斯的这些小说也很好懂,正如读者可以想象到的,这些小说里照例是没有传统小说的元素,比如情节、抒情、心理描写、冲突等,它们更像是一种呈现、一种陈述了,至于读者在阅读这些小说时会有什么感觉,莉迪亚·戴维斯好像根本就不关心。

以小说集同题小说《困扰种种》为例,在这篇一千来字的小说里,哥哥的一个电话给母亲带来了困扰,母亲把这种困扰传给女儿,女儿又把困扰传给了自己的丈夫,然后呢,小说就这样完了。

莉迪亚·戴维斯的这些小说与其说是小说,不如说是一幅幅速写,这些速写有时呈现的是生活的一个场景,有时是一种心境,有时干脆什么也不是。莉迪亚·戴维斯在这些小说里不做价值判断,不为主人公抒情,所有的一切交给读者去体会、想象、补充和构建,但读者不能得出结论莉迪亚·戴维斯是一个一脸严肃、内心冷漠的小说家,因为在另外一些小说里读者又可以看到莉迪亚·戴维斯的顽皮和幽默。这些小说像一个个文字游戏,也可以看作是她和读者开的一个个小小的玩笑。

相对来说,在《困扰种种》里,最像小说的小说是那几篇长度较长的小说,就是在这几篇最像小说的小说里,传统小说的元素也一样是缺乏的。

《陪审义务》是一份虚拟的陪审报告,在这份陪审报告里只有回答没有提问,读者只能根据回答去想象那些提问。《玛丽·居里,如此值得尊敬的女人》是居里夫人的一份小传,居里夫人坎坷而辉煌的一生在小传里得以呈现。《在某个北方国度》是一则有始无终的“寻亲记”,在这篇小说里卡夫卡对莉迪亚·戴维斯的影响忽隐忽现。

莉迪亚·戴维斯,这位小说创作的离经叛道者,她的小说几乎没有记忆、几乎没有诗意、几乎没有寓意、几乎没有……

如果你愿意,“几乎没有”之后可以无限制地添加下去,如果你不承认她写的是小说,那么你面对这样的文字一定备受困扰。

猜你喜欢
莉迪亚小传居里夫人
哇忍波小传
种子向阳微笑成长
——《园丁》阅读推荐
吴健雄孙女眼中的“东方居里夫人”
居里夫人发现放射性
A Brief Review of Translation Critiques of George Kao’s Chinese Version of TheGreatGatsby
夏字小传
“疾病”小传
《无声告白》中主人公莉迪亚的成长历程
摆脱假面,活出自我
科学奇女居里夫人