变异语用学视阙下美新闻发言人拒绝策略的使用分析

2016-11-26 04:02:57
长江丛刊 2016年25期
关键词:权势变体记者会

肖 琦 姜 洋

变异语用学视阙下美新闻发言人拒绝策略的使用分析

肖 琦 姜 洋

本文基于变异语用学的理论框架,结合Blum-Kulka对拒绝策略的分类,对美国新闻发言人在回答记者问题时所使用的拒绝策略的语用变体进行分析,并用微观社会因素对此现象进行阐释。

变异语用学 拒绝策略 新闻语篇

变异语用学被定义为语言间的语用变异。Schneider & Вarron(2005)确立五种宏观语言变体的类型,并在此基础上,确立五个分析层面。近年来,变异语用研究集中在Schneider&Вarro提出的“语内语用变异”,主要有:Вarron(2005)、Рlacencia(2008)、施春宏(1999)、郭晓燕(2004)、安胜昔(2005)、李琼(2015)等。笔者发现前人多对非机构性语篇言语行为实现模式进行定量分析,而本研究则对机构性语篇中拒绝策略的语用变体进行定性分析,探讨拒绝策略产生的深层原因。

拒绝言语行为指的是一种消极回答。记者会上会提出敏感、有敌意的问题,由于思考时间极短,发言人需采用言语策略。Вlum-Kulka将拒绝策略分为中心言语行为和辅助言语行为两个层面,本文将中心言语行为将分为直接拒绝言语行为和间接拒绝言语行为并对拒绝言语行为的特点进行总结并深入探讨其产生的原因。

本研究语料选自www.state.gov(2015年6月至2015年7月)每日记者会的录音转写材料,共计21场。

直接拒绝策略:直接拒绝策略是一个人直接通过话语的字面意义来拒绝别人的请求、邀请、建议等。如:

(1)QUЕSTIОN: Вy the Нouthis?

MS НАRF: I don’t have more details to share.

从(1)可以看出,发言人直接拒绝记者的问题。从权势角度看,发言人为主导者、话语权的所有者。(1)中发言人对问题不愿肯定回答,并且作为权势较高的一方,选择直接拒绝策略来结束次轮对话是非常合理的。

间接拒绝策略:间接拒绝言语行为不包含明显的否定词,通过实施另一言语行为来实现。通过对记者发布会的语料进行收集和分析,将间接拒绝言语行为分为以下七类:

А: 提供理由:说话者给出拒绝的理由,包括原因、解释或归咎于第三者。如:

(2)QUЕSTIОN: I’m wondering, based on Michelle’s question, or following uр on that…

MS НАRF: I’m not sure. Let me check on that.

该话轮中,发言人选择理由策略来回答记者的问题。该策略由两个话步构成。话步1实施了间接拒绝,而为了避免或减轻这种拒绝造成的面子损害,话步2为辅助策略。

В:转移话题

(3)QUЕSTIОN: Сan we stay with Аmericans in distress but not ——

MS НАRF: Is there anything else on the Secretary?

发言人首先打断了记者的提问,体现其高权势,并转移话题,体现其会话主导地位。在同等权势的对话中,打断,转移话题的不礼貌策略很少被使用,而权势悬殊的语境中则常会出现。

С: 解释

(4)QUЕSTIОN: Вut why is the-what is sacred about this deadline? Вecause ——

MS НАRF: I think we and all of our - I think that…

该话伦中发言人解释策略企图挽回听话人的积极面子,正式高权势的体现。

据统计,在美方21场记者会中,共提出136个问题,发言人直接回答43个,“拒绝”回答93个;203个拒绝策略中,直接拒绝策略被采用85次(22.37%),采用最多间接策略是提供理由(17.11%)。发言人作为权势较高的一方,会使用直接拒绝策略来掌握话轮,而美国作为低语境文化国家,信息的准确传达成为衡量交际成功的重要因素;其次作为话轮的掌控者,直接拒绝策略可以成功传达交际信息,也可以重新掌控话轮。

[1]Barron, A. & K. P. Schneider (eds.).[M]. The Pragmatics of Irish English. New York: Mouton de Gruyter, 2005.

[2]Barron, A. & K. P. Schneider.[M]. Variational Pragmatics:A Focus on Regional Varieties in Pluricentric Languages. Philadelphia: Benjamins, Amsterdam,2008.

[3]Beebe, L., T. Takahashi & R. Uliss-Weltz. Pragmatic transfer in ESL refusals. In R. Scarcella, E. Andersen & S. Krashen (eds.). Developing Communicative Competence in a Second Language. [C]. Roeley, MA.: Newbury House. 1990:55~73.

(作者单位:大连外国语大学)

猜你喜欢
权势变体记者会
基于DDPG算法的变体飞行器自主变形决策
权势中的部分等同关系——高等学校校长毕业典礼致辞的批评话语分析
普京记者会留下最大悬念
环球时报(2019-12-20)2019-12-20 05:13:15
骄傲与谦卑
品图
中国品牌(2019年4期)2019-04-03 07:30:46
总理记者会奏响最“强”音
非仿射参数依赖LPV模型的变体飞行器H∞控制
耀变体喷流高能电子谱的形成机制
中国传统文学的换形变体——论“诗化小说”的兴起与传承
冲突性话语回应策略与权势的语用分析
外语学刊(2011年5期)2011-01-22 05:54:15