陈穗华
【摘 要】关注汉语和英语中的日常用语习惯的区别,进行准确的、有礼貌的沟通交流,是礼仪教育的重要要求。教师在英语课中设置情境,学以致用,将礼仪教育渗透到英语表达的训练中,达到礼仪教育的目的。
【关键词】文化习俗;英语;礼仪教育
中国乃礼仪之邦,自古以来,礼仪教育就是教育的一个重要组成部分。一个有礼仪修养的人往往会给人留下良好的印象。刚与人相识时,给人最重要的第一印象就是这个人是否有修养。我们可以看到那些谈吐优雅、大方得体的人士和待人彬彬有礼的人士总会得到更多人的认可和欢迎。一个人的能力水平、学识状况不能被别人一下子看到,但是礼仪修养在见面时的言谈举止间就能表露无遗。因此一个人的礼仪修养如何直接影响到这个人给人的整体印象的好坏。
随着中国经济的飞速发展、全球经济一体化和地球村的形成,世界各国的人们接触越来越多,中西文化的融合日益显得重要。中国的孩子在学校接受教育的过程中,除了传统的以中文为主的礼仪文化教育以外,英语是他们学习的第一门外语,也是他们初步接触外国文化的桥梁。那么如何在英语课堂中渗透礼仪教育,培养学生良好的礼仪素养,让他们在有机会接触外国友人时能展现一个中国小学生应有的礼仪风貌,做到有礼貌、不失态、不闹笑话,这就成为英语教师在课堂教学中必须考虑的问题。因此,在英语课堂教学中如何适时地渗透礼仪教育就成为英语教师在备课时必须考虑的一个因素。
现行广州版的英语教材,是以话题来编写的。这有利于孩子在系统、既定的话题中训练自己口头表达能力。同时,通过使用这套教材,教师能够在各单元话题中发现学生在与人交流时应该注意的问题。在课堂教学中通常会用以下的方式对学生渗透礼仪教育。
一、介绍教材中所涉及的西方国家的文化习俗,让学生了解中西方文化的区别
英语首先是一种语言,是一种人们沟通交流的工具。中西方国家在各自传统习俗的熏陶下会形成不同的文化习俗,如果将中国人的礼仪文化直接套用到外语上,那很容易产生一些误会,会被外国友人认为是没有礼貌。所以,在讲外语的时候,要对讲这种语言的国家的礼仪习俗有一定的了解,避免给人一种没有礼貌的印象。曾经听说过这样一个笑话:有一名外国友人称赞一名中国的女士很漂亮,这位女士很谦虚地说了一句:“where”(哪里),外国友人以为是问他,他认为她哪里漂亮,结果该外国友人就继续讲,她哪个地方漂亮,弄了一个大笑话。这就是因为不了解中西方文化礼仪区别的一个笑话。如果该女士了解这种区别,用简单的一句:“thank you”(谢谢)就可以礼貌地应对该友人的称赞了。因此在课堂教学中,当教学内容涉及到中西方文化习俗的异同时,教师除了对该知识进行传授以外,应该适时地将要注意的礼仪要求告诉学生,一方面可以避免学生在真正使用英语与人交谈时闹笑话,另一方面也可以增长学生见识,激发他们的好奇心,提高他们的兴趣,而不仅仅是为了学习英语这门功课。
二、设置情境,让学生学以致用
学习英语的最终目的是能用英语进行交流沟通。因此,在英语课堂上要根据各单元中所涉及的话题创设情境,让学生在模拟的情境中对新学的句型进行操练和运用,以达到学以致用的目的。学生在老师所创设的情境中自编对话,老师可以从学生的对话中检验学生对知识的掌握程度,同时也可以看到学生是否注意到了使用英语中的礼貌用语,有没有问到一些外国人比较敏感、不愿回答或被视为无礼的问题,比如:问及别人的工资报酬、年龄、信仰等一些问题。如果当学生的对话中涉及到这些问题时,教师应该加以提醒,这样做会比老师只是单纯地告诉他们不能问这些问题效果好,学生的印象会更深刻。随着学生掌握的英语句型增多,他们的对话会围绕一个主题越编越长。这时他们要运用的就不仅仅是涉及个别话题的句型了,而是一个综合的话题。这样一来,使用最起码的礼貌用语就不在话下了,学生在对话的过程中不知不觉地运用到了礼仪知识。因此在英语课中并不需要刻意地去讲解礼仪,而是在潜移默化中渗透礼仪教育,达到礼仪教育的效果。
三、培养学生用不同句型、不同语调来礼貌地表达以及用委婉的词汇来表达相同意思的能力
在汉语表达中,我们知道不同的语调代表不同的意思。同样在英语的表达中,也会有相同的情况出现。即使是相同的句子,用不同的语调也会表达不同的意思,这就向学生提出了一个更高的要求。这个技能不是一下子就能掌握的,需要学生不断地学习和积累。但是对于礼貌用语中所涉及的语句则要向学生说明。教师在学生学习有关句型时,可以用自身的语调对学生做一些示范说明,展示该门语言的魅力。例如简单的一句“Excuse me.”用不同的语调就可以表达不同的意思。如果用平调说,那么就是“不好意思、打扰一下”的意思。如果用升调则表达你需要别人的帮助的意思。而如果将末尾的me加以重读的话,那么表达的就是另外一个意思了。例如当你挡着别人的路时,有人跟你说“Excuse me.”意思是让你让一下路,而这时如果你能礼貌地用“Excuse me!”重读后面的me,并同时让开路,那么这就是一种很有礼貌的话语和举动了。因为这里的“Excuse me!”的意思是说“该原谅的人是我”。这时教师的示范会给学生留下一个深刻的印象,同时也说明了英语中讲准语音语调的重要性。我们都知道,汉语中用委婉的语气说话会让听者更为舒服,谈话的气氛更为融洽。英语也一样,相同的意思,用不同的词汇就会有不同的效果,会让人感到你是个彬彬有礼的人。特别是在用餐用语方面更要注意。所以当学习到这些用语的时候,教师可以同时给出表达同一个意思的不同句型,让学生进行对比、品味,体会蕴含在其中的不同意思。
总之,俗话说“教无定法”。在礼仪教育中,老师们都会有自己的一套方法,目的只在于将学生培养成一个彬彬有礼的人。在英语教学中,我觉得无须在课堂上专门花时间向学生讲授要注意的礼仪,而是在日常的课堂教学中,随所学语言点进行渗透。相信通过长期的、有意识的渗透,学生会在不知不觉中成为一个有礼貌的人,从而达到对学生进行礼仪教育的目的。