翻转课堂在高职商务英语翻译课程中的应用初探——以“企业简介”翻译为例*

2016-11-11 01:22欧阳悦
高教学刊 2016年22期
关键词:企业简介商务英语高职

欧阳悦

(广州番禺职业技术学院 外语外贸学院,广东广州511483)

翻转课堂在高职商务英语翻译课程中的应用初探——以“企业简介”翻译为例*

欧阳悦

(广州番禺职业技术学院 外语外贸学院,广东广州511483)

文章分析了高职商务英语翻译课程传统课堂教学中存在的问题,阐述了翻转课堂教学理念指导该课程的有效作用。以充分发挥学生的主观能动性、改善课堂教学效果为目标,结合自身的教学经验,给出了教学实践案例,具有一定的参考意义。

翻转课堂;高职商务英语翻译;应用;企业简介翻译

一、概述

随着“一带一路”战略的提出,我国与世界各国在经贸等领域的交流与合作更加密切和频繁,商务翻译也正显示出越来越重要的作用,各行各业对于商务翻译人才的需求也在日益增大。我国众多高职院校也开设了商务英语专业,培养面向各类涉外商贸活动的翻译人才。因此,作为商务英语专业的一门核心课程,商务英语翻译将在培养商务翻译人才的过程中发挥举足轻重的作用。

翻转课堂教学模式是近年来引起我国高校广泛热议的一种新型教学模式。中国知网上搜索数据显示与“翻转课堂”和“(商务)英语”相关的词条多达500多条,这说明翻转课堂教学模式已经被广泛运用于(商务)英语教学中。但亦发现目前鲜有翻转课堂在商务英语翻译这门课程中的应用研究。因此,作者结合自身教学经验和教学实例,初步探索了翻转课堂教学模式在高职商务英语翻译课程中的必要性和可行性。

二、高职商务英语翻译课堂教学现状及存在问题

(一)单一的教学模式和方法

商务英语翻译对于从未接触过翻译的学生而言是一门陌生的且具有一定难度的课程,学生在商务英语翻译实践中必然先要较好地掌握各类翻译理论和翻译技巧。基于这个客观事实,目前大多数的教师在课堂教学中不得不采取传统的“讲-学-练”的教学模式,即“教师讲解翻译技巧-学生学习翻译技巧-学生进行翻译练习”。这种形式的教学类似于传统的“填鸭式”教学,依然强调学生对于各类翻译技巧的死记硬背,导致课堂教学气氛沉闷,难以调动学生学习翻译的积极性,无法培养学生的翻译思维能力,使学生失去了学习翻译的兴趣。

(二)不尽合理的课时设置

对于高职商务英语翻译课时的设置问题,许多高职院校误认为商务英语翻译课程与其他一些课程相似,是一门相对独立的,不需要持续学习的课程,因此将商务英语翻译课程仅仅设置为一个或两个学期,总共36或72学时。如此课时设置显然是不合理的。原因是翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的创造性语言活动。翻译能力的提高是一个长期实践和不断积累的过程。任何人想要提高翻译水平都需经过长期的、大量的、反复的实践和练习。由于高职学生的学习自觉性和自主性较差,许多学生课后不愿意花时间去练习翻译,因此高职学生的翻译水平绝非依靠每周2节的课堂学习就能有所提高。所以,增加商务英语翻译课程开设的学期数和学时数是十分有必要的。

(三)片面的教学考核评价方式

虽然近年来针对教学考核评价方式的改革促使许多高职院校在课程教学考核评价上采取“形成性评价与终结性评价”相结合的方式,但形成性评价(平时成绩)往往是“考勤”、“作业成绩”、“课堂表现”三者简单相加。这种考核方式难以反映学生在学习商务英语翻译各阶段的表现,忽视了学生学习的主观能动性。在这种静态封闭的考核方式的作用下,部分学生抱着“只要考过期末考试就行”的心态应付式地学习商务英语翻译这门课程,导致教学效果不理想,学生不能真正习得商务英语翻译实践能力。

三、翻转课堂教学理念简介

(一)翻转课堂的内涵

翻转课堂(Flipped Classroom),一般指“把传统的学习过程(教师讲、学生听)翻转过来,让学习者在课外时间完成针对知识点和概念的自主学习,课堂则变成了教师与学生之间互动的场所,主要用于解答疑惑、汇报讨论,从而达到更好的教学效果[1]”。

(二)翻转课堂指导商务英语翻译教学实践的作用

第一,翻转课堂有助于培养学生的自主学习能力。

学习能力是所有能力的基础。评价学生学习能力的指标一般有六个:学习专注力、学习成就感、自信心、思维灵活度、独立性和反思力[2]。作为可持续能力的重要内容,职业教育发达的国家和地区一直特别重视对学生终身学习能力培养的重要性。由于我国的客观国情特点,我国的高职教育普遍往往更加强调学生对于具体知识的学习,而忽略了培养学生的学习能力。翻转课堂教学模式能改变传统的“课堂上教师讲学生听”的教学模式,真正做到以学生为中心。按照翻转课堂的教学模式,学习分成了课前和课上两个阶段,形式是课前自学和课上学习。课前观看教师录制好的线上视频、课件或者其他教学资源,学生需要依靠自己的自觉性真正花费一定时间和精力学习。在这个认知过程中,学生能达到三个目标,分别是知识目标、能力目标、素质目标。以商务英语翻译课程为例,知识目标可以是有关商务英语翻译的各种技巧;能力目标可以是提升翻译水平、增强对于翻译理解的思维能力(思维灵活度);素质目标可以是让学生养成自主学习和主动学习的良好习惯(学习专注力、独立性和反思力)。

第二,翻转课堂有助于培养学生合作学习的能力。

合作学习是一种结构化的、系统的学习策略,由2至6名能力各异的学生组成一个小组,以合作和互助的方式从事学习活动,共同完成小组学习目标,在促进每个人的学习水平的前提下,提高整体成绩,获取小组奖励[2]。翻转课堂的课前学习阶段不仅仅指学生独立完成学习任务,还可以指学生和同学一起完成学习任务。教师将全班学生进行分组,每个学生先自己观看教师录制的视频、课件或者其他教学资源,产生自己的观点和见解(激励学生自主学习)。接着与小组其他组员一起探讨有关问题,各抒己见,思想发生碰撞。由于每个学生的知识广度和宽度、思维方式都不一致,因此在学习的过程中,学生间的互相启发和讨论,都会将另一些同学的思维导向一个新的领域,出现一些新的视角,提出一些值得争论的问题之后形成小组的统一意见(培养学生的合作精神、沟通能力、创新和创造能力)。课堂上将本小组讨论的成果展示出来,再与其他小组的观点进行比较,不断完善自己小组的观点(培养学生的竞争意识和锐意进取的精神)。

第三,翻转课堂有助于建立新型的师生关系。

师生关系指教师和学生在教育、教学过程中结成的相互关系,包括彼此所处的地位、作用和相互对待的态度等[2]。在传统的“教师是知识权威,学生是服从者”师生关系模式作用下形成了“以教为中心”、“教师讲学生听,教师写学生记”的教学模式。显然这种教学模式已不适合当今高等职业教育发展,因为它忽略了学生作为个体的主观能动性,不利于培养学生的创新思维能力。新型师生关系的内涵应该是:教师和学生在人格上是平等的、在教学互动中是民主的、在相处的氛围上是和谐的。在翻转课堂模式运行机制作用下,教师不再是“知识传授的权威者”,而是“学习的组织者、引导者与合作者”。课前,学生在由教师制作的学习视频、课件和其他教学资源的指导下开始了自主学习和合作学习的旅程。课堂上,教师组织学生进行热烈的课堂讨论,激发学生的课堂参与积极性,并引导学生对学习内容提出问题、分析问题和解决问题,使学生成为学习真正的主体。

四、翻转课堂教学模式的应用:以企业简介翻译为例

商务英语翻译课程按照翻译的形式分为商务英语笔译和商务英语口译。文章所言商务英语翻译指笔译。一般而言,商务英语笔译课程涉及商务活动的各个领域,内容涵盖广告、企业简介、产品与保险、人力资源与职业、经济贸易等。其中企业简介是一个十分重要的内容,它通常主要包括企业的概况、发展状况、文化、产品、销售业绩五个模块。商务英语专业的学生毕业之后往往在各类外贸型企业工作,因此他们必须要熟练掌握企业简介的汉译英技巧才能准确将自己工作企业的简介译成质量较高的英文。

本次翻转课堂教学模式的实践对象为商务英语专业大专二年级一个班的学生,共41人,将学生分成5个小组,其中4个小组是8名学生,1个小组是9名学生。实践过程分为“教师布置任务”、“学生自主学习”、“学生小组学习”、“课堂汇报”、“小组提问和互相解答”和“课堂评价”共六个阶段。

“教师布置任务”、“学生自主学习”和“学生小组学习”三个阶段花费的时间共计1个月。“课堂汇报”、“小组提问和互相解答”和“课堂评价”花费的时间共计两节课90分钟。

(一)教师布置任务

这一阶段教师的主要任务有两点。第一,根据实际教学内容充分准备和向学生发放教学资料:纸质版翻译技巧课件PPT(“词性转换技巧”、“拆译法和合译法”)和企业简介撰写指南。第二,给学生布置学习任务:每组同学成立一个企业,撰写企业中文简介并根据所学翻译技巧将中文简介译成英文,在学习过程中要记录下本组遇到的无法解决的问题。之后在课堂上汇报本组的企业简介翻译成果,要求举例说明自己小组在翻译过程中使用了哪些翻译技巧和方法并提出记录好的待解决的疑问。

(二)学生自主学习和学生小组学习(30天)

每个学生和小组组员拥有长达一个月的准备时间,能够在这段时间内充分发挥个人和团队的主观能动性。每个学生自主学习的时间大概是10天,小组学习讨论、撰写企业中文简介和将中文简介译成英文的时间大概是20天左右。汇报PPT的设计和制作由全组成员共同完成。

(三)课堂汇报(60分钟)

要求小组每个成员都必须上台汇报,每组汇报时间控制在12分钟以内,汇报时间共计60分钟,前一小组汇报时后一小组同学计时,并要求其他小组在汇报时认真做好笔记。

(四)小组提问和课堂解答(20分钟)

要求每小组派代表提出在准备阶段记录下的疑问,全班同学一起探讨解决的办法。如果无法解决,则由教师提供解答。

(五)小组互评和教师点评(10分钟)

要求小组之间互相评价,教师也针对每小组的汇报表现给出评价,并且将评价记入学生的平时成绩,达到15-20%的占比,打破”唯期末考试论“的片面考核评价方式,激发学生的学习积极性。

表1 小组翻译成果汇总表

五、结束语

高职商务英语翻译课程是高职商务英语专业的核心课程之一,翻转课堂教学模式在教学中能改变单一的“教师讲-学生听-学生练”的授课方式,让学生真正成为课堂的主体,有效发挥学生学习翻译的主观能动性,也能增强学生学习英语翻译的自信心。翻转课堂教学模式克服了传统教学模式的局限性,学生的创造力能够被最大限度地激发出来,提高学生的商务英语翻译水平,从而实现本课程的教学目标,值得高职商务英语专业教师研究和实践。

[1]马秀麟.大学信息技术公共课翻转课堂教学的实证研究[J].远程教育杂志,2013(1):79-85.

[2]百度百科.“学习能力”“合作学习”“师生关系”http://baike.baidu. com/view/948151.htm;http://baike.baidu.com/view/1367636.htm;http ://baike.baidu.com/view/618915.htm.

[3]耿静先,王学文.商务英语翻译教程[M].北京:中国水利水电出版社,2010.

[4]何克抗.从“翻转课堂“的本质看”翻转课堂“在我国的未来发展[J].电化教育研究,2014(7):5-16.

[5]张金磊,王颖,张宝辉.翻转课堂教学模式研究[J].远程教育杂志,2012(8):46-51.

[6]王盈秋.商务英语翻译教学存在的问题与改革[J].中国大学教学,2011(9):71-73.

This paper analyzes the existing problems in the traditional teaching of Business English Translation course.Underscoring the full play of students'subjective initiatives,this paper also demonstrates the feasibility and de-tailed implementation process of"Flipped Classroom"used in the course based on the author's real teaching experi-ence.

flipped classroom;Business English Translation;vocational college;application;translation of"Corpo-rate Profile"

G712

A

2096-000X(2016)22-0242-03

广东省高等职业教育“十三五”特色专业建设项目(粤教高函〔2015〕189号)之系列研究成果之一,广州番禺职业技术学院外语外贸学院国际商务特色专业,项目负责人:黄振山

欧阳悦(1989-),女,广州番禺职业技术学院外语外贸学院,讲师,文学硕士,研究方向:翻译、国际商务教学。

猜你喜欢
企业简介商务英语高职
好润 企业简介
企业简介
商务英语通用语研究:现状与反思
企业简介
“任务型”商务英语教学法及应用
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
高职应用文写作教学改革与创新
企业简介
高职人才培养模式创新探讨
跨文化情景下商务英语翻译的应对