中西翻译高潮的对比

2016-08-02 19:40王永刘美芳
卷宗 2016年6期
关键词:简史佛经高潮

王永 刘美芳

摘 要:翻译界一直对翻译活动的影响因素未有定论。有人倾向于翻译的主题尤其是译者在翻译活动是主导因素;也有人坚持是翻译目的在影响着翻译活动全过程;还有人主张出版社对于翻译活动的影响不可忽视……笔者认为通过对历史翻译高潮活动进行分析,得出影响翻译活动各种要素,以及其内在特点和规律,从而更有效的进行翻译实践和研究。

关键字:翻译活动;影响因素;翻译高潮;中西对比

翻译界对于中西方翻译高潮次数和界定存在不同观点,为求明确研究目的、科学探讨路径和有效指导翻译实践,笔者主要依据界内广为认可的学者谭载喜的《西方翻译简史》(1991)提到的西方出现的六次翻译高潮以及马祖毅的《中国翻译简史》(2004)中对于中国出现的四次翻译高潮的观点进行简明的对比分析,探明影响翻译活动的影响因素、背后的原因、归纳相关因素作用规律。需要说明的是:这里“西方翻译史”的“西方”并非单纯指地理、经济或政治术语上的“西方”,而是依据学术意义,其范围是东亚之外的国家,尤其是指欧洲国家《西方翻译研究方法论:70年代以后》(2005:1)。

1 西方翻译高潮

依据谭载喜在《西方翻译简史》(商务印书馆于1991)中的观点,西方翻译高潮共为六次。

第一次翻译高潮出现在公元前3世纪中叶,正处于罗马帝国鼎盛时期,翻译具有相对稳定、繁荣国内环境,统治阶级基于内部斗争的需要为寻求政治认同,同时为文化征服和娱乐目的而支持翻译。

第二次翻译高潮是圣经的翻译,中世纪基督教在希腊罗马世界盛行,统治阶级为了政治以及宗教上的目的,加强教会地位。故以《圣经》为主的经书类翻译迅速发展,成为其他弱小民族的第一批文学材料甚至语言。

第三次翻译高潮是11到12世纪的“中世纪翻译”,教会的支持、与外部大规模贸易文化交往以及有上层阶级的积极参与都是高潮发生的重要因素。

第四次翻译高潮的时代背景是文艺复兴,思想和文学革新的大变革,推动了西方翻译活动上的大发展,翻译活动深入到思想、政治、哲学、文学、宗教等各个领域。

第五次翻译高潮依托近当代较长的经济与科技快速发展的稳定期,使其翻译迅速地深入到其他教育、艺术、科技、商业、饮食等各个社会领域。

第六次翻译高潮是在联合国和欧洲共同体市场形成之后社会经济、全球化快速发展的背景下,翻译活动推动交际活动的进行。

2 中国翻译高潮

历史证实我国翻译活动可追溯到夏商时期。据马祖毅在《中国翻译史》中观点,我国翻译高潮先后共出现四次。

第一次翻译高潮是佛经翻译,基于佛教本身的影响力和其宣扬的死后进入极乐世界的思想教义正有利于我国封建王朝的统治阶级,统治阶级的支持翻译。同时,中印间的便利交通成为推动佛经翻译的有利因素。

第二次翻译高潮是明末清初的西学翻译,明朝“郑和下西洋”,不仅展示国威,同时了解其他“夷国”。在基督教传教士在进行传教的同时,对中西文化的交流功不可没;另外,当时的统治者对于欧洲传教士一般都采取宽容友好的态度,中国士大夫甚至与其合译。

第三次翻译高潮发生在鸦片战争到五四运动之前,为寻求救国之道,“师夷长技以制夷”,政府培养翻译人员成立翻译机构。

第四次翻译高潮是我国改革开放后至今,对外开放态度促进了翻译事业空前发展翻译活动涉及的广度和深度前所未有。

3 对比分析

共同点一,中西翻译发展都与宗教文献的传播有密不可分,西方是《圣经》翻译,中国是佛经的翻译;其二,翻译活动在中西社会中传播知识方面意义重大,考察人类文明发展史,我们发现每一次历史的重大进步与发展,都离不开翻译(许钧,220)三,翻译对各国民族语言的确立和发展起了的作用,如马丁·路德的圣经翻译对现代德语语言的统一和发展起了重要作用,中国佛经的翻译对丰富汉语的词汇所起的作用,二十世纪上半叶文学翻译对我国白话文的确立和发展所起的作用等;翻译无论是对旧语言的改造、新语言的形成,还是在不同语言的接触和交流中,都发挥着重要作用(许钧,204)四,中西翻译在传播外来的社会文化价值观方面同样具有至关重要的作用,如对于《共产党宣言》的翻译毛主席说了“没有翻译就没有共产党”(张立波,30).

不同点:一,基于宗教在中西方社會政治生活中的地位不同,宗教在西方国家政治生活中长期占有重要地位,因此圣经翻译与佛经翻译差异较大;二,西方民族特性的差异,西方民族尊崇思辨,其翻译理论出现比较早;我国注重实用,以致翻译长期停留在实践感悟上。

4 总结

翻译高潮与特定的时代背景密不可分,除了宗教本身的影响外,与当时统治阶级的政治需要,中国历代的佛经翻译都是与当时的封建王朝的支持分不开(许钧,2009),国家的发展程度以及交通情况有关;翻译高潮的出现还与不同的社会发展阶段、社会的开发程度尤其是思想开放程度密切相关,当西方在很工业革命时,而我国当时思想保守闭塞,随着社会的发展和思想开放,翻译活动得到巨大发展。

参考文献

[1]马祖毅.中国翻译简史[D].北京:中国对外翻译出版公司.2004.

[2]李和庆等.西方翻译研究方法:70年代以后[D].北京:北京大学出版社.2005:1.

[3]谭载喜.西方翻译简史[D].北京:商务印书馆.2004.

[4]许钧.翻译概论[D].北京:外语教学与研究出版社.2009:205.

[5]许钧.翻译概论[D].北京:外语教学与研究出版社.2009:204.

[6]许钧.翻译概论[D].北京:外语教学与研究出版社.2009:220.

[7]张立波.翻译与马克思主义中国化[J].现代哲学,2007(2):30.

猜你喜欢
简史佛经高潮
《宋朝简史》等
书的简史
协通论视佛经一例
佛经音义同形字辑释
未来已来——《未来简史》阅读有感
西夏佛经所见官职名人名述考
『四化』助推学雷锋掀高潮