郝凤奇 赵丽辉 张晓 于源华
[摘 要] 双语教学是高校现代教学改革和课程建设的重要组成部分,是国内高等教育与国际接轨的重要途径。课程组立足免疫学双语课程,指出双语教学过程的核心问题是合理制定教学目标,可不必拘泥于英语的口语比例,但必须采用免疫学英文原版教材,将阅读英文文献纳入课堂教学或课外作业,这种教学模式可操作性强,为其他课程双语教学的研究和实践提供有价值的参考。
[关 键 词] 免疫学;双语教学;教学改革
[中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2016)19-0072-02
教育部于2001年颁布的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见的通知》中指出“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学,对高新技术领域的生物技术、信息技术、金融、法律等专业,更要先行一步”。经过十几年的建设,各高校相继设置了专业课的双语教学课程,获得了可喜的成果和经验。
免疫学是生命科学领域发展较快的前沿学科,其涉及的理论和实验技术在生命科学领域基础研究和临床医学疾病预防、诊断和治疗中广泛应用。国际免疫学的最新研究进展采用英文形式刊发于各类主流杂志,因此,采用双语形式开展免疫学的教学工作,使该门课程的实际教学与国际接轨,有助于学生掌握最新的免疫学前沿知识。
课程组结合长春理工大学生物工程、生物技术专业免疫学课程双语教学的改革与实践经验,进一步探讨双语教学过程中的核心问题,旨在总结经验,与同行共勉。
一、免疫学课程双语教学目标的合理定位
英国朗曼出版社《朗曼应用语言学词典》关于双语教学的定义是: “The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subject.”即在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。双语教学的目的在于提升学生与国际接轨的意识、培养学生使用英语从事专业工作和科研的能力。因此,双语教学绝非大学公共英语教学的延续,而是以专业知识传授为主,兼顾提高学生运用第二语言解决专业实际问题或从事科学研究的能力。
免疫学既是生命科学的基础学科,也是前沿学科之一,它推动着生命科学和医学的发展。免疫学不仅是医学专业的重要基础课程,也是一些高校生命科学类专业的必修课。因此,2012年长春理工大学启动新版本科生培养方案制订工作,将免疫学列为生物工程、生物技术两个本科专业的学科基础课,并设置为双语课程。
免疫学课程双语教学目标的合理定位是能否顺利实施教学活动的前提条件,也是决定能否利用双语教学手段达到该门课程教学目的的关键,应结合学校办学定位、专业特色、师资情况以及学生外语水平,合理制定教学目标。免疫学发展迅速,知识点多,前后内容衔接紧密且抽象复杂,双语教学目标的制定应体现出该门课程在培养方案中的地位,具体应结合各章节的讲授内容,明确采用双语教学培养学生运用英语阅读免疫学相关文献,涉及基础知识、基本原理、实验技术等方面的能力,掌握特定专有词汇、语句的表述方式,具备跟踪免疫学方面国际前沿和热点问题的能力,且不可“千篇一律、拿来主义”。
二、双语教学方式不应过度强调口语比例
双语教学第二语言的口语比例一直以来是国内高校开展双语教学的“红线”。不知从何时起,单纯强调口语比例被广泛地认为是衡量某门课程能否成为双语教学的硬性指标。笔者认为,结合我国的国情和现行的教育体制,高校双语教学中第二语言的口语比例不应过分强调,理由如下:(1)仔细研读英国朗曼出版社《朗曼应用语言学词典》关于双语教学定义的表述中发现,并未提及第二语言的口语在双语教学过程中的使用比例。(2)众所周知,我国公共英语教学绝大部分从初中一年级开始,个别地区从小学一年级就开设了英语选修课,直到大学英语,学生平均接受英语教学年限为10年,而听、说能力过关的学生比例极小。基于这一现象,如果过分强调双语教学中的英语口语比例,会增加学生对知识点的理解难度,无异于本末倒置。(3)过分强调英语口语教学,对国内高校师资也是极大挑战。专业课的双语教学不同于公共英语,既要求精通专业知识,又要求熟练运用英语,而 国内高校除英语专业以外的教师,具备流利口语的教师比例并不高,即便是有留学经历的教师,也未必能够每堂课使用50%以上的英语口语进行课堂教学,事实上,短期国外访问的教师口语水平也未必过关,且聘请外籍专业教师从事双语教学,目前在国内更无法推广。当然,也有相当一部分优秀回国人才有着较高水平的专业知识和口语表达能力,但并不是都愿意从事双语教学的研究与实践。
回归本源,双语教学的目的是为了让专业知识教育尽可能与国际接轨,尽可能提升学生运用英语解决专业知识的学习和应用方面的能力。我们不希望单纯为了增加口语比例,致使高校教师对双语教学望而生畏,也不愿见到教师在教学中“大秀口语”,而学生“默默无闻”。
鉴于此,笔者认为免疫学的双语教学应采用人性化、多样化、合理化的形式。我们在两年的教学实践中,通过调研和课堂反馈,80%以上的学生认为,课件和板书应全英文,专业性较强的词汇或短语应采用归纳和演绎的方式使学生掌握其各组分的词义及构造用法,各章节的重点、难点应采用英语口语讲授,但必须用汉语补充解释具体原理、步骤或过程。此外,我们搜集了近5年国际免疫学主流期刊的综述性文章,对照教学大纲进行分类,定期采取小组讨论的师生互动形式,既消除了学生以听为主的压迫感,又可以让学生借助工具书或网络主动学习英文文献,实现了教学相长,达到双语教学之目的。
三、免疫学英文原版教材是双语教学的关键
双语教学的基本准则应该是采用英文原版教材,这样才能保证学生接触到原汁原味的专业英语,才能保证教学内容的及时更新。不采用英文教材,而仅仅由教师介绍关键词,或是采用国内编写的双语教材,与双语教学的目的和意义相距甚远。
从语言的认知角度来说,专家们采用其母语撰写的教材或参考书才最为简洁流畅、易读易懂。若编写双语教材,必须要保证是英文原版教材的节选和再编辑;若仅是中文教材的英文译本,那实则是双语教学的画蛇添足。
从免疫学的发展和教学内容来说,免疫学是近代生物学和医学领域中的新兴科学,即与生物化学、细胞生物学、微生物学、生物信息学、结构生物学等相互交织,又自成体系,有学者形象地将免疫学比喻为一幅油画,即“远观结构清晰,近观脉络复杂”。随着人们对生命科学未知领域的不断探索以及新发疾病对人类健康提出的挑战,使得免疫学这门科学的研究更加深入细致,新理论、新方法、新技术不断问世,对应的中文教材或参考书一般来说要滞后5年。因此,免疫学双语教学只有采用英文原版教材,才能保证教学内容与国际接轨,让学生真正接触到原汁原味的专业英语。
四、现代多媒体技术辅助免疫学课程双语教学事半功倍
多媒体技术是指通过计算机对文字、数据、图形、图像、动画、声音等多种媒体信息进行综合处理和管理,使用户可以通过感官与计算机进行实时信息交互的技术。现代多媒体教学是将多媒体的上述各要素按教学要求,进行有机整合并通过屏幕或投影显示出来,同时按需要加上画外音的配合,以及使用者与计算机之间的人机交互操作,完成教育或训练过程。前已述及,免疫学教学内容抽象复杂、知识点多、更新速度快,利用传统教学手段进行双语教学,无法使学生掌握抽象的免疫细胞发育分化过程、免疫应答机理、免疫信号传导途径、免疫分子间互作机制等重点、难点内容;此外,还需要教师书写大量的英语板书,拖慢授课进度,不利于双语教学的实施。因此,需要运用现代教育技术开发多媒体教学课件,用以辅助免疫学的双语课堂教学。
然而,多媒体课件并不是讲稿或讲义的简单投影,也不是提纲挈领式的文件,尤其对于双语教学,倘若将多媒体课件作为教师取代备课的捷径或是单纯以减少板书为目的,那将是对现代教育技术的“亵渎”。笔者认为,免疫学双语教学多媒体课件的制作应根据教师自身的授课风格,按照教学大纲要求,遵循由浅入深、深入浅出的教育规律,灵活采用多媒体各组成要素,围绕各章节重点、难点内容,兼顾基础知识与前沿热点,合理编排、风格统一、图文并茂,突出“抽象过程形象化、复杂问题具体化”的特色。
五、结语
工科院校生命科学专业免疫学双语课程教学的核心问题是合理制定教学目标,可不必拘泥于英语的口语比例,但必须要采用免疫学英文原版教材,精心制作多媒体教学课件,将阅读国际权威期刊的英文文献纳入课堂教学或课外作业,这种双语教学模式更符合我国目前的教育体制,可操作性强,具有一定的实际效果。
参考文献:
[1]侯志宏,姜峰,郑全辉,等.医学免疫学双语教学的实践与体会[J].基础医学教育,2014(12):1068-1070.
[2]田玫,田野,陈甡等.高等学校开展双语教学的思考[J].北京大学学报(哲学社会科学版),2007(S2):30-31.
[3]刘晓慈,张福恒.试论双语教学的核心是外文原版教材[J].北京大学学报(哲学社会科学版),2007(S2):270-272.
[4]张春玲.利用多媒体技术提高整体教学效率与效果的研究[D].南昌大学,2007.