浅析中国网络英语新词构词法及特点

2016-07-04 17:13陈雪洁
校园英语·上旬 2016年3期
关键词:词缀新词语言

陈雪洁

【摘要】网络的发展促使了网络语言的产生和发展,其中大量中国英语的产生和应用使得网络语言充满了趣味性和流行性,本文主要分析了中国网络英语新词的构词法,并结合实际,对这些新词的特点进行了总结。

【关键词】网络新词 中国英语

语言作为一种社会交际工具,不是独立存在的,而是在长期的历史发展过程中逐渐形成的,是与社会文化的发展紧密相连的。语言是文化的重要组成部分,是文化传播的重要工具,而文化又是语言赖以存在和发展的基础,它制约和影响语言的发展。

随着互联网的高速发展,反映网民新的思维方式和美学观念的网络文化也逐步形成并飞速发展。作為网络文化的载体,网络语言正悄然兴起,每天都有大量千奇百怪的网络词语涌现出来,成为互联网上一道独特的风景。英语作为互联网的主要语言,发展非常迅猛,许多新词和词汇的新用法正源源不断地进入英语词汇系统。

一、网络英语新词的本质:中国英语

国内学者李文忠认为“中国英语是指以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进人英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。”在中国文化的大背景下,网络英语在中国互联网中蓬勃发展。网络中流行的中国英语既兼具了汉语和英语的某些特点,结构比较特殊,同时也充分体现了中国特色,反映当代中国社会、生活、文化现象,因此网络英语新词均可称为中国英语。

二、网络英语新词的构词形式

1.按照英语的构词框架和规则造英语新词。这种词的一般形式为汉语拼音加英语词缀或英语单词,例如给力(geilivable),不给力(ungeilivable),这两个词都是音译加英语常见词缀形式,前缀“un-”在英语中表示否定,可以翻译为“不”,形容词后缀“-able”在英语中表示“令人……的”,而中间的“geili”却是直接音译汉语词“给力”,将他们连起来,两个词的字面意思为“真给劲”或“很酷”和“不给劲的”。

2.将已有英语词拼合起来构成新词。该类新词是将两种意义不同的词截取一部分并按照英语词汇结构规则拼合在一起,从而构成具有新的意义的词,这个词的意义一般与基础词相关。例如,“antizen”是由“ant”和“citizen”的后半部分“-tizen”拼合而成的,意为蚁民、蚁族,指那些工资少得可怜、租住在狭小公寓里的大学毕业生,形容他们像蚂蚁一样渺小、辛苦。

3.利用谐音偷换词汇中的部分词缀从而形成新词。这类词的基础词经常是复合词,将词汇中的某个词缀换成与之发音相近的其他词,从而体现另一种意义,他们的本意一般会遵循原词的意义,但是其隐含意义多数是为了讽刺某个社会现象或是揭示某些社会群体的本质。例如,“sextary(女秘书)”由“secretary(秘书)”和“sex(性)”两个词组合而成,讽刺了现在某些企业老板和女秘书之间的暧昧关系。

三、网络英语新词的特点

1.流行性。“语言与社会发展的密切关系充分体现在网络词汇中”,网络中的新词时刻与时下最热门的事物紧密联系,如“vegeteal(偷菜)”,随着中国“开心农场”在网络上的流行和风靡,“偷菜”游戏以迅雷不及掩耳之势瞬间蹿红网络,已然成风,席卷了中国网民的日常生活。同时,网络新词也与很多社会热点问题相连,如“corpspend(捞尸费)”,指死后应付给捞尸者的费用。由“corpse”和“spend”两词拼合而成。此词来源于2009年发生在湖北的一起事件,三名大学生为了救助两名落水儿童溺水牺牲,而打捞船将他们的尸体捞上来以后竟然开口漫天要价,“corpspend”随之产生。可见,网络中的英语新词是随着当时社会的流行趋势和热点话题产生的,具有流行性。

2.讽刺性。随着互联网的发展和普及,人民开始以此为平台关注和讨论一些与社会事件息息相关的话题,其中不乏反映社会体制缺陷和不公的敏感类新闻,在此类讨论中,网民们往往会用一些特定的词语来讽刺这些社会现象。一方面这类讽刺性词语简单好记,使人一目了然,另一方面,他们避免了因为提到敏感词而被一些乱码替代的结果。如“halfyuan”由英语单词“half”和汉语“元”的拼音“yuan”组成,意为网络评论员,即网评员,或是一般网民所指的“五毛党”。它是用来讽刺那些受到中国政府机关雇佣或指引,以发表网络评论为全职或兼职的人员。他们以一般网民的身份,在互联网中故意引导舆论、制造事端。“五毛”是一种对网络评论员的蔑称,意在讽刺他们发一篇虚假违心的网络评论只为了赚五毛钱。

3.身份认同性。大多数新词都是来源于中国年轻一代的网民原创,必须在对中国国情有足够了解的基础上才能够领会其中真意。运用网络新词逐渐成为新新人类的习惯,一方面,他们运用新词来表达自己走在流行的前沿,另一方面,这些词是建立在中国文化基础上的,只有对中国文化和时下热点有充分了解,才能充分领会其中的意义。所以,这些词逐渐成为一类人的标签。

四、结语

随着英语的普及,中国英语学习者对标准英语和中式英语的辨识能力是不容置否的。网络英语新词的出现体现着智慧的中国人语言糅合和创造能力,在给人以幽默的同时也传递着中国语言文化特色,并且,这些词语的流行可以激发不同国家的语言爱好者去探知其深层的合理的语言文化。当然,毫无章法的结合不同语言文化是不被接受的。这种规范的语言表达要建立在对两种语言文化都有所了解和掌握的基础上,才不至于产生过多的负面影响。

参考文献:

[1]李文中.“中国英语”与“中国式英语”[J].外语教学与研究,1993(4):18-24.

猜你喜欢
词缀新词语言
从网络语“X精”看“精”的类词缀化
语言是刀
《微群新词》选刊之十四
让语言描写摇曳多姿
释西夏语词缀wji2
累积动态分析下的同声传译语言压缩
我有我语言
试析否定词缀在汉维语中的不同表现
小议网络新词“周边”
外教新词堂