试论旅游英语翻译中的创造性

2016-05-30 16:50:05吕敏
北方文学·下旬 2016年1期
关键词:旅游英语翻译创造性

吕敏

摘 要:随着我国社会经济的不断发展,国际贸易也随之发展起来,从而使得我国第三产业也发展迅速。最近几年,我国入境旅游人数不断上涨,依据国际旅游局的相关记录表明,在将来的时期中,我国的入境旅游人数不会减少,反而会持续增长。并且表明我国的入境旅游行业发展前景巨大。在这种环境中,旅游英语翻译就发挥了其重要的效用。为了进一步研究相关的内容,体现研究研究,本文主要对旅游英语翻译的主要内容进行分析,并且提出了在旅游英语中加入创新性因素的重要性,分析怎样把创造性更好的融入到旅游英语翻译中,从而使其研究更有价值。

关键词:旅游英语;翻译;创造性;现状

英语是国家交流的重要方式之一,世界上使用英语的人数一直在增长,而旅游业的发展也极大的推动了英语作为全球语的重要地位。旅游事业的稳步发展需要懂得英语的专业人员,还需要具备较高素养的英文导游,旅游英语的地位也越来越重要。旅游是一种跨文化的交流行为,在实际翻译的时候,要根据旅游英语的实际状况,融入文化因素和文体因素,积累丰富的中文和英文文化知识,把翻译技巧和跨文化观念融合起来。在这种状态下,加快第三产业的发展,是提升入境旅游的关键所在。为了达到入境旅游人员的实际要求,就要对多种信息内容进行翻译,使其翻译的内容更加容易被大众所接受和理解,提升旅游质量。对旅游英语内容进行创造性的翻译,加强鉴赏能力,以入境旅游人员的实际需求为基础。因此本文的研究工作具有一定的价值。

一、旅游英语翻译的主要价值和有关标准

(一)旅游英语的翻译价值

旅游英语在翻译的时候,是为了让更多的游客前来进行观赏和旅游,使游客能够更加真实的感受中国文化,进而便于我国的文化传递和建立良好的国际形象。实际可以划分为引导效用、审美效用和信息效用。旅游资料中要具有丰富的旅游信息,需要对人文、自然景观的有关内容进行研究、解释,从而调动其外国游客的欣赏乐趣,使得外国游客对我国的文化历史能有一个初步的把握。还要保证其中的资料能够吸引人,所以资料要以激发读者对审美价值的感受,激发读者的欣赏热情。整体上来说,只有具备了信息效用和审美效用,才可以对其进行正确的引导。

(二)旅游英语翻译的有关要求

旅游资料的翻译不是对资料中的文字进行简单的英语翻译,旅游资料翻译的效果体现在国外游客是否能够正确的理解和接受相关的文化知识。旅游翻译中的对等性就是指翻译的内容要和游客的实际文化因素相结合。中西方所处的文化环境不同,假如一个字一个字的进行翻译,不添加创造性,不能达到我们想要的效果。因此为了让旅游英语能够给学生身临其境的感受,译者就要从外国游客的角度出发,以外国游客的理解能力和承受能力为基本准则,运用有关的方案,在保留原文表达含义的基础上,针对国外游客不理解的地方进行相关的解释和说明,从而让外国游客能够真切的感受到我国的文化价值,这也是旅游英语翻译的主要任务之一。所以旅游英语翻译的主要内容就是体现旅游翻译中的文化价值,从而实现旅游英语翻译的主要目标。在旅游英语翻译的过程中,要注重旅游翻译中的文化价值。如果只是考虑语言形式中的平等性,而不注重汉英在文化上的不同,就不能很好的进行旅游翻译。

二、创造性在旅游英语翻译中的主要价值

(一)翻译内容的直观性使得读者在阅读时更加便利

因为我国和西方国家的文化有着显著的差距,对问题的思维方式也不同,使用的英语本体也存在差异,这就使得旅游英语翻译呈现出一定的趋避性。所以,在进行英语翻译的过程中,要保证翻译的内容能够被读者所理解,而且明白和掌握其中的文化知识。以入境旅游的人员为主,汉语模式不具备实际价值,只是一个代号,而翻译的内容就是其传播的介质,可以对其中的价值进行再创造,加深其理解程度。但是不同的是,针对翻译人员来说,在旅游英语翻译的时候,标准较高,要以读者的角度去进行考量,从而更好的满足读者的实际需求,实行创造性的旅游英语翻译,使得读者能够真正理解和掌握其内容,使其具有实际效用。所以,在某种层面上来看,在翻译的时候需要翻译人员具备较高的专业知识,不仅要对本国的历史文化知识进行了解和掌握,还要熟知一些国外的文化和历史知识。只有这样才可以让翻译人员明白中西方文化的不同,使得翻译出来的内容能够更容易被读者所理解,也起到了文化传播的效用。

(二)缩短文化差距

在进行翻译的时候,也是双方文化的交流和沟通,从而使得文化沟通更加具有创造性,减少文化之间的不相容性。因为文化语境的不同,旅游英语的翻译形式也不同,所以在对其语言模式进行转化的时候,也是对其文化的一种转化,这样可以使得不同的文化能够进行沟通和交流。在这种环境中,对不同的文化进行结合,展示出更多的新文化。其主要任务是减少不同文化之间的不相容性,当然这也不是完美的,其中还是会存在一定的误差。这种误差的出现主要是因为翻译人员对原文内容进行了自主的创造性翻译。所以,翻译人员在翻译的过程中,还要以读者为基础,缩短文化之间的差距,使得读者能够更加清楚的了解翻译人员所要表达的实际含义。在现实生活中,旅游英语也是文化的相互融合,属于一种外在的表现模式。因此,在进行旅游英语翻译的时候,要注重其中的创造性。

三、提升旅游英语翻译创造性需要注意的方面

(一)历史文化的不同

历史文化是在一定的历史发展过程中和社会发展过程中所形成的文化。历史文化的主要体现形式就是历史典故,历史典故是民族历史文化中的精神所在,具有鲜明的民族色彩和文化价值,具有丰富的文化历史价值,能够有效的展现出民族历史文化的实际价值。

(二)审美的不同

中华民族的美学思想形成于我国的独特社会进程和文化传统。中国古典文学比较注重神韵、格调、性灵、境界著说,喜欢寓情于景,以形写神,其中的个人色彩比较鲜明。但是在西方却截然不同,西方传统哲学中注重的是分析型抽象性思维,注重主观和客观的物象关系中的模仿和再现。

(三)东西方文化的不同

文化把各个民族分别开来,也就是把人和动物划分开来。一个民族的文化包含了他们的行为举止、语言、仪式庆典、艺术、科技、服饰、农作物种植模式和烹饪方式、宗教信仰和政治、经济制度等。文化的牵涉范围比较广泛,人类文化有很多共同的地方,但是东西方的文化却有很大的不同,具有鲜明的差异性。译者指导这些不同点,在翻译的时候才可以根据相应的语法习惯把源语信息更好的传递给外国游客,减少硬译、死译情况的出现。

(四)风俗习惯的不同

风俗习惯表现在民族生活的方方面面。当中国游客在观赏黄山的时候,会看到奇形怪状的松树,从而联想到其品质的高雅,也会联想到人应该具有毅力和坚持不懈的精神等等。但是外国游客就不一定会有这种想法。因此,如果想让外国游客和我们一样有共同的情感体验时,就可以在介绍的过程中融入中国文化的实际意义。

四、 在旅游英语翻译中融入创造性的解决措施

(一)在翻译方法上加入创造性因素

通过上文的分析,中西方在历史和文化环境中存在很大的不同,所以中西方国家在文化观念、价值取向等方面也各不相同。在我国的社会发展中,对于民俗风情和风俗礼教比较看重。但是外国游客对于我国这方面的内容认识不到位,不知道明白礼教在我国的实际含义,这样就阻碍了我国文化思想的传播。在这种情况下,翻译人员在进行翻译的时候,要充分考虑到外国人的不理解因素,并且对不同的文化背景和知识进行研究,找到两种文化之间的差异性,选用科学合理的方式来进行翻译。我国的山西平遥古城中对我国的《六礼》典籍进行了相关的翻译,在翻译的时候就加入了相应的本土化色彩,外国游客不容易理解,也不利于我国文化知识的传递。所以,在翻译的过程中要适当的加入一些创造性因素,从而使得两者的文化更好的相容。

(二)在语言层面加入创造性因素

在翻译的时候要注重其中的创造性,而且在语言层面上也是如此。如果在翻译的时候,根据读者自己的个性化需求进行翻译,能够达到最佳的阅读效果。翻译人员在翻译的过程中,会加入一定的主观情感,所以翻译的文字也包含了作者的思想情感,这就使得原文内容不能完全展现出来。所以在实际运用的时候,读者就不能深入的理解阅读的内容,也就感受不到中西方文化的差距,只是凭借自己的猜测和自己的理解能力进行认识。实际上,翻译人员和读者的情感状态是不一样的,理解的程度性也不同,所以翻译人员在对文字翻译进行创造的过程中,要从全局考虑,注重中西方文化的不同,把两方的情感都考虑在内,从而消除其中的差异性,例如对清朝初期康熙二年这个阶段的时间翻译,外国读者不容易理解,就可以把这个时间段翻译成为公历年,从而使得读者能够更好的理解所阅读的内容。

(三)在减少文化差异中加入创造性

在旅游翻译的时候,最为重要的就是要减少其中的文化差距,为旅游者提供更加周到的服务。但是在缩短文化差距的时候,融入创造性的因素也要注意方式。在进行翻译的过程中,翻译人员要根据实际状况,使用科学合理的方法。比如通常的翻译方式主要是针对词语和相关的解释等。运用这些方法,能够使翻译的内容更加完善,还要适当的对翻译的内容进行调整,从而使得翻译出现的文字更加的科学合理。在这个过程中,针对汉语中的谚语、民间俗语和宗教风俗等内容进行相关的解释,运用这种方式,不但可以保留原文的基本含义,还可以表现出翻译的实际价值。运用创造性的使用模式,能够更好的加强旅游英语翻译内容的质量,使得翻译内容更加合理,也让读者更好的理解阅读的内容。不论是使用哪种翻译方式,都要适当的融入创造性的因素,这样也有利于减少中西方文化的差距。

五、结语

现在我国的经济发展迅猛,第三产业也是如此,旅游服务质量当然也要稳步提升,尤其是入境旅游。在这种环境中,在旅游英语翻译中融入创造性因素十分必要,并且是时代潮流发展的必然趋势,需要进行处理。在此基础上,翻译人员要善于运用恰当的方式去处理,对旅游英语的相关内容进行翻译,使得入境旅游人员能够全面把握有关的内容,使得游客能够感受到其中的文化之美。

参考文献:

[1] 周新花,肖乐.适应与选择——生态翻译学视角下旅游英语翻译探析[J].现代企业文化,2015(11):128.

[2] 胡娟.景德鎮陶瓷文化景区的旅游英语翻译问题探讨[J].中国商贸,2011(29):166-167.

[3] 杨莉.青海省旅游英语翻译现状调查及对策研究[J].价值工程,2014(13):10-11

[4] 付江.旅游英语翻译传播特色分析[J].现代传播,2012, 34(8):160-161.

猜你喜欢
旅游英语翻译创造性
创造性结合启示的判断与公知常识的认定说理
防爆电机(2021年5期)2021-11-04 08:16:36
《文心雕龙》中的作家创造性考辨
基于高职院校大学英语分级分方向教学的研究
利用情境教学法渗透地域文化特色提高旅游英语教学有效性
青年时代(2016年27期)2016-12-08 07:27:44
旅游英语口语教学中任务学习法的探索
求知导刊(2016年30期)2016-12-03 10:02:57
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
考试周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
从“旅游英语网络一体化教材开发”探究数字化教材盈利模式
出版广角(2016年4期)2016-04-20 01:27:18
儿童文学翻译中的创造性叛逆
保持创造性的29个方法,每天看一遍
视野(2014年17期)2014-08-25 03:38:36