商务英语翻译教学存在的问题与改革

2016-05-30 21:03邹丹
科技风 2016年11期
关键词:商务英语翻译存在问题改革

摘 要:中国成为世界经济大潮中的一位主体成员以后,企业用人标准在提升,需要懂英语的高级应用型人才,而我国传统教学模式已经不适应现在社会发展需要,商务英语是一门专业英语,要培养学生实践应用能力是贸易企业发展的需要,本论文主要从商务英语翻译教学存在的问题、商务英语翻译教学的建构主义模式、建构主义理论框架下的商务英语翻译教学改革三方面阐述商务英语翻译教学存在的问题与改革,希望能为研究商务英语翻译的学者提供理论参考依据。

关键词:商务英语翻译;存在问题;改革

适应全球经济一体化是我国经济发展的模式,促使我国企业走向世界,这使企业需要大量商务英语翻译的实用型人才,而我国高等教育培养出来的翻译人才理论知识丰富,但对国外的政治、经济、文化等与翻译相关的诸多方面都缺乏一定了解以及更多的实践经验,尤其一些外贸企业,需要的翻译人才是既要会外语又要懂外贸的综合人才,因此新型的商务英语翻译人才供不应求,提高高等院校翻译教学的效果对我国企业的发展、我国经济水平的提高都起到积极的推动和促进作用。

1 商务英语翻译教学存在的问题

1)教学环境单一化。通过对周边的哈尔滨广厦学院、黑龙江财经学院、黑龙江工商学院、黑龙江工程学院、黑龙江农垦职业学院等五家以应用型人才为培养目标的院校进行调研,商务英语翻译基本都没有自己的独立实训室,多媒体教室也是跟其它专业共享。现在要提高学生商务英语翻译能力,只满足课堂理论学习是不够的,要加大学生走向社会课堂的力度和速度。 由于专业特点,商务英语翻译学生实习单位少,接收单位接收学生数量少,在这样背景下,学生在校期间就应该加大学生英语翻译能力训练,利用项目化教学模式,采用先进教学手段,模拟企业实训,全面提高学生实践能力从而改变单一教学环境。

2)教材选择多样化。教材是学生学习的主要理论依据,现在市面上有关商务翻译方面的教材种类繁多,教材选择要根据学生专业特点、学生学习基础、未来就业主题方向等因素来选择合适的教材,教材的科学选择对提高学生商务英语的翻译能力有很大的保障。无论行业翻译教材还是基础翻译教材都不能完全满足学生学习商务英语翻译的需要,教师要根据教学特色,合理的整编教材,开发符合自己学校特色的教材,以全面提高学生实践能力为教学目标。

3)教学方法老套化。要提高学生商务英语翻译能力,要利用先进的教学手段,多种教学方法相结合全面提升学生翻译能力。但现状是很多学校依然采取以教师讲授为主的传统教学模式,商务英语翻译的提高是一个多元化问题,要多引导参与校外大课堂,用实践经验结合理论学习来全面提升学生翻译能力,利用所学知识分析问题,解决问题能力,培养学生创新意识,提高学生创新能力,培养出受企业欢迎的实用型人才。

4)考核评价片面化。现在商务英语考核方式还是传统的以理论考试为主,实践测试为辅的考核评价。现有的评价体系不能考核出学生应用知识、解决问题的实际能力。这与企业需求人才的标准不一致,高等教育目标就是培养企业需要的应用型人才。因此考核体系需要改革,突出实践能力的重要性,加大实践技能考核力度,如布置学生阶段性完成企业的翻译任务,以最终的翻译效果以及企业的总体评价作为考核的一种形式。

2 商务英语翻译教学的建构主义模式构建

建构主义提倡以学生为中心,在整个教学过程中教师起组织者、指导者、帮助者、促进者的作用,利用情境、协作、会话等学习环境要素充分发挥学生的主动性、积极性和首创精神,最终达到使学生有效地实现对当前所学知识的意义建构的目的。这种教学模式使师生角色发生了明显的变化,学生不再是外部刺激的被动接收者,而是知识意义和信息加工的主动建构者,教师不再是知识的传授者、灌输者,而是教学过程的组织者、指导者、意义建构的帮助者、促进者。

构建主义模型建立,主要是在教师在教学过程中,采用项目化教学,以任务驱动方式,让学生成为课堂上的主角,全面培养学生实践应用能力,提升学生应用知识能力。

3 建构主义理论框架下的商务英语翻译教学改革

1)践行学生为中心的教学理念。教师在教学过程中,课堂上要以学生为中心的教学理念,让学生成为课堂上的主角,教师搭建平台,让学生在平台上展示自我,即使商务英语翻译是一个理论性比较强的技能,但也不能离开实践技能的积累。教师根据学生特点,多设计一些翻译的典型案例,让学生参与翻译,教师起到组织作用,可以让学生查阅资料进行翻译,教师起到指导作用,点评学生翻译过程中出现的问题,共性问题集中解决,个性问题单独解决,以全面提升学生翻译能力为目的。

2)选用情境真实的翻译任务。教师在授课过程中,采用项目化教学,以情景模式方式引出翻译任务,在翻译教学中强调把所学的知识与一定真实性的任务情境挂起钩来,让学生通过会话协作来解决各种情境中的翻译问题,以此建构灵活迁移的知识经验。真实的翻译能激发学生学习兴趣,让学生看到学习的成果,全面提升学生翻译能力的基础保障。

3)主动建构职业意识贯穿翻译实践。教师坚持“做中学”的教学理念,以“提高翻译技能”为主题,以“译中练”为主线,用校内实训和校外实习双管齐下的方式强化学生的技能训练和职业意识。校内实践,教师主要安排在学生课后的业余时间或实训课上。由于学生的业余时间没有时空的限制,教师为学生学习提供学习资源。

总之,我国经济高速发展的今天,企业用人的标准在变化,高等教育原有的模式培养出商务英语翻译已经不适应企业发展需要,必须改变传统教学模式,以适应企业发展目标,培养企业需要的商务英语翻译高级应用型人才。

参考文献:

[1] 汪婧,黄全灿.高校商务英语翻译课程"翻转课堂"的实证研究[J].巢湖学院学报,2016(01).

[2] 刘锦莲,涂湘莹.浅谈高职商务英语翻译任务型教学[J].疯狂英语(理论版),2016(01).

[3] 莫小霞.跨文化语境下商务英语翻译探究[J].好家长,2016(08).

[4] 陈思然.浅析商务英语翻译技巧[J].智富时代,2016(04).

[5] 史前前.浅析商务英语翻译教学中存在的问题与对策[J].现代交际.2015(12).

[6] 蒋文静.浅谈国际商务英语翻译的多元化标准[J].英语广场,2016(02).

作者简介:邹丹(1982-),女,山东人,硕士,讲师,研究方向:翻译教学研究。

猜你喜欢
商务英语翻译存在问题改革
改革之路
改革备忘
我国信用评级业存在的问题及应对策略
瞬变电磁在矿井水文地质工作中的应用
初中数学高效课堂的创建策略
浅谈高校生物学专业遗传学课程的教学现状与改进策略
改革创新(二)
商务英语翻译中的文化差异及其对策
瞧,那些改革推手