论日语敬语常见误用及自谦语

2016-05-16 18:33金奇玉
科教导刊·电子版 2016年9期
关键词:自谦敬语礼貌

金奇玉

摘 要 日语敬语是日本社会的重要标志之一,而敬语学习则是日语学习的一个必不可少的部分。然而,众所周知,对于日语学习者来说,日语中的敬语学习是一个难点,与汉语中的敬语不同,日语中的敬语内部有着较为系统、清晰的划分。使用时不仅要分清楚词汇本身的归属,注意句子的平衡,还要注意说话人、听话人、以及话中人关系的变化。本文在探究日语学习者在日语敬语学习中的误用情况的基础上探讨自谦语Ⅰ、自谦语Ⅱ的异同。

关键词 敬语误用 自谦语 伺う 参る

中图分类号:H36 文献标识码:A

语言是一种特殊的文化形式,反映了社会文化的变迁和发展。而日语中的敬语更是早在日本的上古时代开始融入日本人的生活,随着日本社会的变迁发展而不断变化,流传至今,成为日本社会生活、工作场所中不可缺少的语言交流方式。因此,敬语的学习对于学习者理解日本社会起着十分重要的作用。

由于日语敬语本身内容的复杂性等原因使得敬语学习成为日语学习中的一大难点。本文针对国内日语学习者的常见敬语误用问题根据其产生原因进行了总结和归纳,并以谦让语为中心,进一步以“伺う”“参る”为例,探究自谦语Ⅰ、自谦语Ⅱ的异同,并针对谦让语的使用进行问卷调查,探讨学习者对其的使用情况。

1日语敬语分类

所谓敬语,是日语谈话中对听话人或是话题中人表达敬意的一种礼貌用语。中国国内日语教科书按照传统的敬语分类方式粗略地将敬语分为尊他语、自谦语、以及礼貌语三类。随着语言社会的变迁与发展,日本的敬语也不断改变,由古代的绝对敬语逐渐演变成现代的相对敬语,而近年来敬语的发展则在原有的通过抬高对方或是贬低自己来表达敬意的方式的基础上,进而发展成为一种注重礼貌的表达方式。在2007年日本文化厅审议会公布的《敬语的指针》中根据近年日语敬语的发展变化将日语进一步分成尊他语、自谦语Ⅰ、自谦语Ⅱ、郑重语和美化语五类,将原有的自谦语按照其语言的表达效果进一步分为两类。其中一种用于抬高话题中人身份,另一种则考虑到听话人而成为一种礼貌说法。敬语变成五种分类一见之下感觉更为复杂,实际上则使得敬语的分类更加清楚。

2日语学习者常见敬语误用

日语敬语由于其本身结构复杂等原因,使得敬语学习成为日语学习中的一大难点。总结历来日语初学者的敬语使用上的问题,大体上分为三类。

2.1人物关系不清楚

日语敬语属于相对敬语。因此,注意日本社会中的上下、内外、亲疏、公私、权势利益等人物关系在敬语的使用中尤为重要。在日语敬语的使用时,并非话题中的所有长辈和上级都要用尊他语,例如:“A会社の高野:田中社長いらっしゃいますか?B会社の山下:すみません。田中はたった今席を外しております。”这句话中对方公司的人问到自己公司社长是否在公司时,对于自己的上级本身应用尊敬语,但是在面对自己集团之外的人时话题中谈到的即使是自己的上级也要使用自谦语。

2.2日语敬语基础知识不牢

对于外国人日语学习者来讲,在学习原有日语词汇语法的基础上还要记牢敬语形式的词汇和语法确实比较困难。因此常常出现尊他语、自谦语形式上的错误,例如以下几种情况:

(1)敬语本身词汇形态的错误使用。例如: “11階は休憩室になっておりますので、どなたでもお気軽にご利用できます。(11楼是休息室,可以随便使用)”一文中,由前句 的“おります”来判断,明显是对客人说的话。“ご利用できる”本是自谦语,此处则将其错误的当成了尊敬语来使用。

(2)尊他语和自谦语的混合使用等。例如:“先生が参りられましたら、ご連絡してください。”“参る”本身是自谦语,这里却当成一般动词直接将其变成日语敬语形式,而后面的“ご連絡する”是常见的自谦语的使用形式,这里却将“ご連絡する”与“ください”放到一起,属于不清楚尊他语和自谦语正确表达形式而将两者进行杂糅的一种错误表现。

(3)二重敬语及多重敬语的使用。在日语中表达敬意需要适当,并非敬语形式叠加使用越多则敬意越高。例如:“社長がおっしゃられていました。”一文中,“いらっしゃる”本身作为尊敬语形式已经表达了敬意,后面再加上“られる”这一敬语形式则显得赘余。

2.3缺少日语敬语的语言环境

在语言的学习过程中语言环境十分重要,通过与周围人的交流使得语言有反复练习的机会,从而熟练地掌握语言的表达方式。就日本本国学生来讲,由于学生时代缺少和社会公司的交流 ,因此其在初进社会时在敬语使用方面也存在错误使用问题。与日本学生相比,非母语的中国日语学习者本身就缺少日语语言环境,因此使得敬语的正确使用更加困难。

3“伺う”与“参る”的异同

国内日语相关教科书以及辅导材料在日语敬语的讲解部分的说明大多较为简略。在介绍尊他语、谦让语的特殊形式时基本上将一些特殊的动词敬语形式仅以表格形式表示,尽管有些词汇的对应敬语形式有多种表示方式,例如“来る”的自谦语有“伺う”、“参る”两种表达方式,但书中对于同一动词的不同自谦语表现形式的异同并没有进一步详尽的说明,因此一部分日语初学者对二者不了解而产生日语误用。2007年日本文化厅审议会公布的《敬语的指针》将自谦语进一步分为自谦语Ⅰ、自谦语Ⅱ两种。本文以“伺う”“参(下转第119页)(上接第110页)る”为例,对自谦语Ⅰ、Ⅱ的异同进行讨论,并以已有两年日语学习经历的延边大学2013级30名日语本科生为研究对象,采用问卷调查的不定项选择的调查方式,探究日语初学者对于“伺う”“参る”的认识以及正确使用情况。经统计,80%左右的学生都了解二者的含义,但约四分之一的学生对二者作为自谦语的用法的区别并不十分了解。

“伺う”与“参る”均为“来る”的自谦语,然而“伺う”属于自谦语Ⅰ,即通过降低自己身份提高话题中人物的身份。而“参る”属于自谦语Ⅱ,即通过降低说话人身份来表示对听话人的一种礼貌说法。因此,在使用自谦语Ⅰ时,前文句子中一定要含有需要表示尊敬意义的对象。在回答问题(1)“明日、私は父のところに__(A 伺います B 参ります)。”一问中,20%的回答者选择“伺います”。该句中若用“伺う”则表示抬高话题中人的身份,而“父”虽然是自己的长辈,但属于自己的一方,因此不应该作为抬高身份的一方,而此时选择“参る”则表示尊重听话人的一种礼貌用法。

问题(2)“明日、私は新幹線で東京へ__(A 伺います B 参ります)” 一问中,30%的回答者选择“伺います”。这里话题中并没有出现需要抬高身份的对象,因此不应使用“伺う”,同上题一样,可使用“参る”均表示一种礼貌说法。此外,问题(3)“昨日、私はあのヤクザの所へ__(A 伺いました B 参りました)” 一问中,23.33%的回答者选择“伺いました”。与上两问一样没有出现需要表示尊敬的对象,句中的“ヤクザ”表示混混,明显不值得尊敬,因此可使用“参る”向听话者表示敬意礼貌而不可以用“伺う”。问题(4)“明日、私は先生のところに__(A伺います B 参ります)” 一问中,两者均为正确答案,但表示含义有所区别。A表示尊敬前文提到的老师,选项B则表示对于对听话人的敬意说法。

由此,可以看出自谦语Ⅰ、Ⅱ虽然都通过降低说话人的行为来抬高对方,但抬高的对象有所不同,自谦语Ⅰ主要抬高说话人的身份,而自谦语Ⅱ则通过降低自己来表示对听话人的敬意和礼貌的一种说法。

参考文献

[1] 邵艳姝.日语敬语的误用[J].日语知识,2006(05):13-14.

[2] 张明.常见日语敬语的误用分析[J].湖北函授大学学报,2014(01):128-129.

猜你喜欢
自谦敬语礼貌
当诚实遇上礼貌
敬语所描绘的人际关系图
——“内”和“外”
小猴买礼貌
日语自谦语I、II的语用分析
——兼论自谦语的分类
暗恋是一种礼貌
敬语解惑(4):两种自谦语
敬语解惑(5)——自谦语的误用及例外