刘德升
随着全球化进程的不断加快,世界各国之间的交流也变得越来越密切。在这样的国际化大背景下,各国间的学术交流也变得日益频繁。因此,学术论文的翻译也日益成为翻译实践当中数量繁多的项目类型,其内容囊括政治、经济、历史、科技、医学、人口等各个领域。然而纵观文献,国内的商务翻译类型大多涉及到的是商务英语翻译、合同翻译或者广告翻译等领域,对于专业学术论文的翻译研究却很少。由于学术论文的英译过程不同于英文的普通写作,它要受到专业知识和学术思维的限制。如果作者只是简单的在学术论文的中文版本上直接翻译,就会很容易受到汉语思维的限制,局限于对学术论文的字面上的直译,进而忽略了翻译技巧的运用。
一、学术论文翻译的研究现状
在学术论文的英译过程中,译者不仅要对该领域的专业知识和背景有所了解, 还要运用英文进行准确的表达,进而将论文作者在该学科的学术观点表达到位。由于学术论文的英译水平不但影响到论文的投稿成功率,而且对科研成果在国际上的交流和推广将有重大影响。因此,如何将中文的论文翻译成为合乎规范的英文论文,是当今译员的一个难题。然而针对我国学术论文翻译的现状研究,主要有刘芳的《学术论文汉译英的方法论探讨》,在其论文中主要阐述了汉译英学术论文的主体,除了语言专业和学科专业之外还应该深入研究翻译课题的语言文化特征的异同,作者同时也提出学术论文汉译英的三个基本环节是准确理解、等值转换和相互转换。李燕华在《谈专业论文的汉译英的基本方法》文章中提出利用网络资源来查找专业术语的翻译,翻译过程中应注意时态的选择,以及被动语态的运用,在理解原文的基础上正确使用英文句子结构进行表达。这些文章基本上阐明了学术论文汉英的方法以及注意事项,这将为以后学术论文的汉译英的翻译工作提供有利的借鉴。
二、学术论文翻译中的语言特征
由于学术论文的研究内容具有创新性,而且其译文的语义表达要具备准确、客观、严谨、清楚等特征。由于科研论文使用的句型比较严谨和客观,因此在文本的翻译中, 会用到大量的被动语态。因为被动语态能够反映事物的客观性,在句子结构上避免了很多重复, 从而使文章更加的具备逻性。在宏观上,学术论文的主要功能是报道自然科学研究和技术开发的创新的成果。在微观上,学术论文具有概念功能、人际功能和语篇功能。同时非文学翻译也具备以下三点特征:第一意思准确,准确无误地将原文反映的客观事实再现出来;第二方法得当,根据文本内容和信息,确定所要使用的翻译种类和翻译策略;第三语言朴实,在汉英翻译时,翻译要传达基本意思,不宜使用拟人、比喻等修辞方法,译文应该尽量精简易懂。因此,对学术论文翻译我们可以从功能主义的角度进行更加深入的研究。
三、学术论文翻译中的问题及应对策略
由于学术类科研成果的文本类型属于非文学类、应用型的翻译,因此,这就要求译文必须准确规范,更加突出对原文背景以及专业知识的理解。同时学术论文具有学术性、科学性、创造性和理论性等特点,因此我们可以得知,学术论文翻译中会遇到更多的长难句的句式,只有对相关专业知识做出较为深入的研究并综合运用多种翻译策略,才能更好地完成一篇学术论文的翻译工作。因此,针对学术论文的翻译实践活动,译者应该精准的了解其信息传递的目的,从而明确其整体的翻译策略以及具体的翻译技巧的运用。
同时学术论文具备应用性强的特征,因此采用交际翻译的策略是有必要的,并且应该在翻译实践当中应当运用增译、省译、意译及转换的翻译手法。按照翻译的分类,社会科学论文的翻译在狭义上属于论述文体的翻译,广义上应属于应用翻译(李建军, 2004:5)。因此在基于功能翻译理论指导下,我们可以对学术论文汉译英翻译过程中的问题进行更加深入的探讨。针对学术论文翻译的目的、过程、原则、策略等角度进行相关研究,对于词的处理,我们可以运用增译、补译、省译、转换法等常用翻译方法。对于文体风格的整体把握,还可以用到直译,意译等翻译策略;针对复杂的长难句,我们可以采用长句拆分、顺序法、逆序法以及综合法等翻译中常见的翻译方法和手段,并结合翻译过程中的细节具体分析如何运用相关的翻译理论和技巧。
四、总结
尽管当今我国的综合国力在不断提升,在对外合作与交流方面取得了重大的成果,但是在学术交流方面,我国的特定学科的输出量是远不及输入量,由于我国很多杰出的科研成果缺乏有效地翻译媒介,造成国外学术界对我国的学术成果不能及时的了解,进而降低了我国学术科研成果的国际影响力。因此,笔者希望通过对学术论文这种应用文本的语言进行分析,能够对该类翻译项目的翻译策略以及应当注意的翻译事项做出归纳;从而为今后从事类似翻译实践活动的译者进行类似的翻译活动时提供一定的借鉴,进而为我国学术论文翻译做出应有的贡献。
参考文献:
[1]孙桂霞.学术期刊论文的英译策略研究[J].林区教学,2014,09:54-55.
[2]王伟.《天然气销售协议》翻译报告[D].陕西师范大学,2013.
[3]黄梦倩.《汶川地震极重灾区城镇整体异地重建跟踪调研报告》翻译报告[D].四川外语学院,2012.