浅谈语义关系、成分分析及搭配的应用价值

2016-04-28 15:45施一凡
企业文化·下旬刊 2016年4期
关键词:搭配应用价值

施一凡

摘 要:本论文主要浅谈以下几个方面:首先是意义关系的应用价值,主要涉及了同义关系、反义关系、上下义关系及同形异义关系的应用价值。其次是成分分析的应用价值。最后谈一谈搭配的应用价值。研究这几个大方面的应用价值十分具有意义,语言使用者可以从中获得不少的启迪和思考。

关键词:语义关系;成分分析;搭配;应用价值

同义关系是意义关系的一种,表示两个词汇含有相同或者相近的意义。例如英文中的lawyer和attorney、large和big,中文中的漂亮和美丽、开心和快乐就被认为是互为同义词。根据意义的相同程度,我们将同义词分为两大类,即意义完全相同的等义词和意义基本相同的近义词。等义词语例如:夜宵和宵夜、代替和替代、熊猫和猫熊、出租车和计程车、愤怒和忿怒等等。等义词的数量甚少,在语言应用中的价值较小,作用也是远远逊色于近义词。谈到近义词,不难分辨,近义词是概念相同但词义有所不同的词,其他特征上存在着差异,即在色彩和用法上存在细微差别的词。例如,语域,也就是词汇的正式程度不同,有些是非常正式的正式语言,有些属于不太正式的方言俚语。近义词往往表示的词汇的风格意义。让我们看看下面这些在中英文中很普遍的例子:英文中马 steed(诗体书面语中常见)、horse(普通用语)、nag(俚语)、gee-gee(儿童用语)。不难发现这组词语是近义词,但是它们的正式程度有差异,语体也自然不同,风格意义也不一样。在表达一些事物上面采用近义词替换可以使得语言更加的多变和丰富多彩,规避了重复用词给读者听者造成的枯燥乏味无聊之感。根据不同的场合选用不同的近义词,可以形成不同的修辞色彩,表达不同的话语态度,达到不同的说话目的。甚至可以实现人际交往中常常所需要的委婉的需求来减少对他人的伤害。

反义关系是意义关系的一种,表示词与词之间的对立关系。通常来说,我们把反义关系分为等级反义关系、互补反义关系以及反向反义关系三种。等级反义关系,(比如young—old,small—big),顾名思义,指的是能够分等级的反义关系。通常情况下等级反义词可以添加一些修饰语,如非常、稍稍、相当、十分、略微等。而且这种反义词的标准是随判定对象而定的。没有绝对的标准用来判断一个事物的大小好坏等等。很经典的例子是a big ant要比a small elephant小得多。互补反义关系即反义词间彼此互补,非此即彼的关系。其意义领域不会存在着中间项。举个例子,死和活中间不会存在着有死有活的状态,男和女之间不会存在着是男是女的人。这类词不可能受到非常、相当、稍微等的修饰,不会出现比较级和最高级。反向反义关系,常被认为是对立的语义关系,意义上具有依赖性。这类反义关系通常涉及关系词。如社会关系的父母与子女,丈夫与妻子,买与卖,空间关系的上方与下方。反向反义关系包含着两个实体同时存在且相互依存。有买方就一定会有卖方,有丈夫就意味着有妻子。反义关系的掌握对于准确掌握词语运用很有裨益。反义词在文学作品中的广泛运用对人物形象刻画,场景描绘,心理描写等等方面很有帮助。不仅如此还可以增加文章的节奏感和美感。特别有名的就是狄更斯的《双城记》的开篇的六组反义词是文章排列工整、一气呵成、气势磅礴。

上下义关系是指表示个别概念的词的意义包含表示一般概念的词的意义。如果一种生物是哈士奇,那么它一定是一只狗。哈士奇的概念中包含了狗的概念。意思更具体的哈士奇是下义词,意思更加宽泛的狗是上义词。而动物是狗、猪、牛、羊等等的上义词。当我们不需要详细讲述时,使用上义词可帮我们达到概括的目的。但是过多的使用上义词会让语言过度概括而导致概念模糊,语言不够形象生动准确。语言使用者因此需要根据自己的需要来甄选一些下义词表达更加的修辞或是交际目的。当然很多时候我们需要使用下义词来规避重复枯燥老套的描述,使得表达形式的多样化丰富化。当然,上下义词是很好的词汇衔接手段,可以实现语篇的连贯通畅。上下义词还具有语用功能,当我们说到哈士奇看着表面可能会有些凶凶的样子,但是实际上是非常憨厚可爱的狗。说话者使用狗的下义词哈士奇,说明该说话者对狗很感兴趣。如果听话者也明白哈士奇是狗的一个品种,或者也对哈士奇感兴趣,认同说话者的话语的话,听话者还能继续发表一些其他的评论让话题继续下去,比如说听话者可能会同意观点并且谈到哈士奇和狼狗最大的不同就是哈士奇不是那么凶狠,反而会有些呆呆憨憨的性格。在实现相同层次的下义词的时候交流的双方不由的就会有一种心理的认同感并且有利于交流进一步加深。

通常我们把同形异义词分为三类:同音异形异义词、同形异音异义词、完全同音同形异义词。而同形异义词往往也特别容易引起歧义。如果能够合理有效地运用同形异义的特点的话可以产生意想不到的效果。作者运用歧义可以达到含蓄却又蕴含哲理的目的,这样比直白的叙述显得更为高明生动。同时对话中听话者和说话人选择各自的含义,造成了语义的差异,达到戏剧化的效果。有些时候甚至可以达到幽默嘲讽的效果。

接下来要探讨的是语义成分分析。最最经典的例子:man [+human][+adult][+male],woman[+human][+adult][-male],boy [+human][-adult][+male]。从这个例子我们可以看出一个词的整体意义可以分为几个组成部分,成分分析就是对这些组成部分的分析, 也是指出词汇的语义关系如同义、反义、上下义关系等最为简单的方法。它可以显示语言词汇中普遍性的意义成分,同时也容易辨别异同。当然语义成分分析也为一些相关的语言学分支提供了理论支持。比如我们说的语义选择,确定一个语法结构形式是否是合乎情理的。比如“我吃饭”和“饭吃我”这两个句子。两个句子的句子结构形式是一样的,是主语加上谓语动词加上宾语。但是很显然的一点是,前者是正确的合乎情理的而后者是不成立的。谓语动词“吃”作为一个表示动作行为的词,其前边需要一个具有动物性的名词作主语。我们可以说我吃,牛吃,马吃,但是不能说饭吃,书吃等等。在翻译的过程中我们也会运用语义成分分析的方法,在目标语中找到和源语言成分大体相同的词。当然为了要尽可能的准确翻译,我们需要将目标语和源语言进行对比,发现共同的成分区别不同的成分。根据奈达的步骤,我们可以总结为:首先根据语境确定源语词的语义场,其次明白该词的语义成分,接着选择对应于源语词的一个或者几个目标语词,然后比较几个目标语词的语义成分,最后择出最合适的目标语词加以改进。成分分析法对翻译中准确地分析词的内涵、精确地把握原文和最大程度地忠于原文至关重要。实际上人们在翻译的过程中都会自觉或者不自觉的利用这一理论。总体说来,语义成分分析方法在准确简便有效地比较不同语言中的语义成分,在翻译中发现最佳选择有着不可估量的作用。但是我们也必须要认识到语义成分分析法是存在缺陷的。我们总是会罗列许多特点进行比较,找到共同点后来描写语义,但是如果我们并不清楚某个事物的特点或者它与什么物体具有共同点时候,就不能继续使用成分分析的方法来描述语义了。

最后还要在谈一谈关于词语搭配的问题,也是词横向组合的问题。很多学者都已经表示,英语学习过程中真正难的不是英语的语法或者词汇,而是正确合理地道的搭配,换句话说就是词的连用。在此,我们说的搭配不是指的是完全自由的搭配,也不是完全的成语。而是限制性的搭配。不固定但会受制约。而我们学习者经常会出现一个错误,就是很容易把英语和汉语中的词语形成一一对应关系。但是这样是不合理的。举个例子,在中文里我们常常会说收拾床,收拾房间,收拾草地,收拾他等等。但是很显然我们不能用同一个英文单词来表达这几个概念。我们一般会说make up the bed, clean up the room, mow the grassland, hit him.这些我们可以从课堂上习得,但是不可能在有限的课堂上学习所有的搭配,因此我们必须明白,学习外语的过程中,我们不仅仅需要学习单个的词语,更加需要注意更大的语言单位,将搭配作为一个整体去学习。仔细对比英汉搭配语的不同,仔细斟酌,确保用词的地道性和准确性。这也启示教师在课堂上应着重讲解词语搭配。

本文所探讨的语义关系、成分分析和词语搭配的应用及价值仍存在着不足和改进的空间,有待未来进一步深入的探讨。

参考文献:

[1]刘润清,文旭. 新编语言学教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.

[2]宋振芹.反义词分类的语义学研究[J].南京邮电学院学报(社会科学版),2003(1):39-43.

[3]王洪渊.上下义关系在词汇习得中的应用[J].湖南第一师范学院学报,2010(4):37-41.

[4]文博,耿丽娜.浅谈同义词及其应用价值[J].语言研究,2011 (5):147.

[5]谢光娇.浅谈英语中的反义词与反义关系[J].语言研究,2012 (6):77-79.

[6]张佩秋.语义场理论和语义分析在英语词汇教学中的应用[J].浙江科技学院学报,2011(2):169-172.

[7]钟珊辉.词语搭配在外语教学中的应用[J].湖南城市学院学报,2010(3):91-92.

猜你喜欢
搭配应用价值
色彩在主题餐饮空间环境中的应用
浅析色彩在室内设计中的应用
《约翰·汤普森简易钢琴教程》教材之我见
基于语料库的英语动词open的搭配研究
“反而”的语义韵考察
基于BYU语料库的英语专四词汇试题解析
企业金融管理应用价值分析