2022年北京冬奥会语言环境建设情况分析和改善对策—以2008年北京夏季奥运会为启示

2016-04-11 03:00
四川体育科学 2016年5期
关键词:标识语外语赛事

王 迪



2022年北京冬奥会语言环境建设情况分析和改善对策—以2008年北京夏季奥运会为启示

王 迪

众所周知,语言是人类沟通的桥梁。保障语言服务是国际赛事筹办和管理中的一项重要工作。以2008年北京夏季奥运会为启示,从社会语言环境、高校志愿者培养、专业团队建设、培训机构和公共标识语5个方面分析了北京举办2022年冬奥会的整体语言环境,针对其中存在的问题提出了建议和对策,旨在为相关部门改善北京的语言环境提供参考,并展望冬奥会的成功。

北京;冬奥会;语言环境;情况分析

北京奥林匹克运动会已于2008年画上了圆满的句号,并给中国带来了巨大的物质财富和精神财富。中国奥运健儿们在此届运动会中取得了辉煌的战绩,展现出了顽强拼搏的意志。作为主办国,中国用其悠久的历史、灿烂的文化感染了全世界人民,“北京欢迎你”被翻译为多国语言,唱遍全球。同时,中国人民也深深感受到了外来语言和文化的冲击。

与古奥运会的千年历史相比,冬奥会仅仅不到百年的时间,但它对于弘扬奥林匹克精神意义非凡[1]。2015年,中国在申奥历史上又取得了前所未有的突破。7月31日,国际奥委会主席巴赫在吉隆坡宣布:中国北京获得2022年第24届冬季奥林匹克运动会主办权。这将成为中国首次举办的冬季奥运赛事,是一次重大的契机,有助于提高中国冰雪运动的竞技水平,并在中国群众中普及冰雪运动。与此同时,冬奥会再一次将中国置于国际环境中,让中国人接触更多的外籍运动员和国际友人,让不同的语言和文化交织,碰撞出闪耀的火花。

作为人类沟通的桥梁,语言在比赛中发挥的作用不容小觑。无论比赛的级别有多高,若没有语言作为工具在其中发挥交流和服务功能,任何赛事都不能成功举办,体育竞技也难以呈现出应有的精彩。2008年北京奥运会期间,众多志愿者为赛事的成功举办提供了全方位的语言服务,首都人民展现出来的外语素养也得到了全世界的认可。2022年北京冬季奥运会将再一次检验中国举办国际体育盛会的语言服务水平,以及中国人基本的外语沟通能力。本研究以北京夏季奥运会为启示,从以下5个方面分析了北京举办冬奥会的语言环境状况,并提出了改善的建议和对策。

1 社会语言环境

1.1 北京市整体英语环境

北京2008年夏季奥运会在社会语言环境建设方面取得了突出的成绩,其良好的语言环境和优质的语言服务给人们留下了深刻印象。英语是全球使用范围最广的一门语言。申奥成功之后,政府加大了对全市人民学习英语的宣传力度,号召包括中老年人在内的广大群众学习英语。北京掀起了学习英语的热潮。政府印发了大量关于基础英语学习的材料,在公共场所标出了众多英语标识语,与体育相关的英文标识、注意事项更是遍布各类运动场所。一些社区还开设了英语培训班,社区居民们积极参加,努力提高英语水平。

至今,距2008年夏季奥运会结束已有7年,但奥林匹克精神和市民展现出来的学习英语的热情依旧不减。当然,不可避免的是,一些市民,尤其是中老年人的英语水平,在奥运会后明显下降。但是,北京奥运会打开了中国进一步走向世界的大门,所以整体而言,中国人学习英语的兴趣有增无减。北京儿童学习英语的年龄呈递减趋势,大多数儿童在幼儿园阶段就接受双语教育,中小学生的外语水平也在稳步提升。大学生和企业职工则成为了社会上讲英语的重要群体。人们对于英语学习的意识不断增强。总之,这7年多的时间里,中国人民的英语水平总体处于上升态势。

1.2 提高普通民众的英语水平

为提高北京市民的英语素养以及对冬奥会的语言服务意识,2015年10月24日至25日,以“汇聚世界语言,喜迎冰雪盛会”为主题的北京外语游园会在北京朝阳公园隆重举办。本届游园会是北京市举办的第17次大型外语游园活动,包括“多彩语言寄冬奥”“国际交往在身边”“首都国际语言环境建设成果与冬奥知识图片展”等7个活动区域。活动内容丰富,紧密结合2022年冬奥会,吸引了众多市民参加。在这次活动中,主办方还举办了《牵手冬奥——北京市民冬奥实用外语手册》的新书发布及赠书仪式。书中内容涵盖了冬奥会历史、主要赛事、场馆简介、观赛礼仪等。书中还特别收录了用英、日、德、法、西等8种语言表达的30个常用问候语,以及和体育相关的短句,以满足英语初学者和其他语种爱好者的需求,并为营造冬奥会语言环境做前期准备。

可见,在社会民众层面上,北京的语言环境建设情况令人满意,这将为北京冬奥会的成功举办提供良好的语言条件。但随着社会的发展、科学的进步,国际社会对赛事的成功举办提出了更高的要求。北京市政府还应继续举办有关冬奥会的外语学习活动,创建英语学习的大众平台,培养市民的英语学习热情和积极性,进一步提高普通群众的对外交流水平和应变能力。

2 高校外语志愿者培养状况

2.1 高校重视程度及志愿者素养

当今社会,高校除了承担教书育人、科研创新的职能,也担负起服务社会的重要使命和光荣职责。北京作为中国首都,名校云集,人才济济。2008年北京奥运会前,北京各大高校都对奥运给予了高度重视,尤其是外国语学院或外语系,纷纷培养体育外语人才,为奥运会输送了大量的翻译人才和外语志愿者。通过集训,许多外语专业的大学生参与到翻译项目中,高质量地完成了发言稿、运动员秩序手册、比赛规则等大量稿件和材料的翻译工作;有些同学则负责奥委会高级官员的“陪同口译”工作,提供“一对一”服务。一批批懂体育、懂外语、有服务意识的学生志愿者们走向赛场,担任着重要职责。这些都离不开高校对于奥运的支持。北京高校加大高端语言服务志愿者的培养和储备力度,有助于北京建设成为国际大都市,也为北京再次举办国际大型会议或赛事做人才准备。

此外,对于志愿者队伍选拔的主力军——高校大学生来说,参加奥运会的志愿工作是他们宝贵的精神财富。他们不仅能将学到的外语知识加以运用、深化和巩固,提高沟通能力和外语表达能力,还能代表国家与外国友人交流,展现当代中国大学生的精神风貌和知识水平。另外,奥运志愿服务经历也会让求职或求学简历熠熠生辉。随着大学生思想意识的提高,他们看到了志愿工作对于他们的积极影响,并希望尽早服务社会。大多数大学生都有意愿当一名奥运会志愿者,尽自己所能提供语言、后勤等服务。

2.2 加大志愿者培养和选拔力度

2022年的北京冬奥会距今还有几年的时间,高校应当继承优良传统,积极转化2008年奥运遗产,继续发挥外语方面的优势,加大在外语教育方面的投入,切实提高学生的外语水平,为奥运会输送合格的外语志愿者,从质量上和数量上满足奥运会语言服务的需求。这也是高校服务奥运的一种新模式。

除此之外,高校还应当建立严格且全面的奥运会志愿者选拔制度。学生的外语水平、表达能力、沟通能力、应变能力、服务意识、道德立场、跨文化交流经历,甚至是基本的体育素养和对外国风俗习惯的了解程度,均应在考察范围之内。负责高校志愿者选拔工作的教师也应当具备相关的经验,了解学生的言行举止和心理状况,并能够在赛事期间给予必要的关心和指导,保障学生志愿者们顺利、无误地完成服务工作。

2.3 小语种人才稀缺问题

小语种人才的稀缺是一个问题。2008年北京奥运会曾向社会各界招募各类外语志愿者,然而截止至2007年底,还有约1 000名小语种志愿者的缺口(汪磊,2009)。希腊语、捷克语、荷兰语、瑞典语、斯洛文尼亚等多种小语种的报名者十分匮乏。为解决这个问题,全国范围内的高校,特别是以外国语言为办学特色的高校,应精心培育、多多推荐小语种人才,并提高大语种专业(如英语、日语等)学生的第二外语水平。高校之间应当建立合作,注意收集小语种人才的联系方式,创建人才储备名单和档案,成立各语种志愿者精英库。

3 专业语言服务团队建设

3.1 北京多语言服务中心的作用

北京奥运会期间,为从容应对可能出现的突发情况,或高效完成紧急会议所需的翻译任务,北京外国语大学创建了专业语言服务团队,即多语言服务中心。专职人员和志愿者们克服了诸多困难,保质保量地完成了口译和笔译工作,并为赛事官员、运动员和观众提供了多达44种语言的电话语音服务。值得一提的是,2008年北京奥运会上的电话语音服务创造了奥运翻译史上提供语种服务最多、值守时间最长的纪录。

2008奥运会成功举办后,北京奥运会多语言服务中心转制为“北京多语言服务中心”。经过多方努力,北京多语言服务中心已初具规模,并在奥运会后提供了一系列高端语言服务,包括国际会议上的语言服务、首都国际机场语言服务等。中心作为首都外语院校学生的实习基地和科研基地,已纳入北京市发展的整体布局,承担着北京市政府划定的社会服务和研究任务。

近几年,北京多语言服务中心的志愿者们参与了多项赛事的服务工作,例如广州亚运会、北京国际马拉松赛、国际山地徒步大会等。志愿者们积累了丰富的赛事服务经验,也在一些失误中吸取了教训。同时,中心的管理层也在不断地优化。无论在比赛现场,还是后勤,抑或是新闻发布会,多语言服务中心一次次用成绩证明了自身实力,发挥着不可或缺的作用。

3.2 进一步完善北京多语言服务中心

北京冬奥会是继2008年奥运会以来,北京即将举办的最大规模的体育赛事。北京多语言服务中心是2008年留下来的宝贵奥运遗产和软财富。但是,日新月异的现代社会要求多语言服务中心进一步完善。在备战冬奥的过程中,国家应当继续加大对其重视力度,加强引导和监督,进一步完善其管理体系和服务流程,提高工作人员的外语素养、知识水平和服务意识,争取为日后的冬奥会创建更为专业、面面俱到的语言服务平台。相信在北京冬奥会上,北京多语言服务中心还会交出令人满意的答卷。

4 外语培训机构状况

4.1 外语培训机构对于奥运会语言环境影响和作用

外语培训产业在中国一直发展良好。2008年北京奥运会举办之前,北京英语培训机构十分火热,发展势头猛烈,让人叹为观止。一方面,很多企业为了在奥运会的大背景下挖掘国际市场、抢占先机,都制定了相应的商业策略。培训机构针对各企业在奥运期间的经济战略需求,制定了学员的学习计划,来提高企业员工的英语水平,包括口头交流、邮件沟通、技术写作、草拟合同等。这大大提高了培训机构的经济效益。另一方面,一些培训机构与相关部门合作,承担了和赛事相关的语言培训任务,满足了奥运服务的需求。疯狂英语的创始人李阳担任2008年奥运会志愿者英语口语培训总教练。在他的带领下,接受培训的志愿者口头表达能力突飞猛进,为奥运会提供了优质的语言服务。李阳也用他激昂的方式、独特的方法掀起了全国学习英语的狂潮,大大优化了国内的英语语言环境。

北京申办2022年冬奥会成功的消息传出后,很多外语培训机构都跃跃欲试,将冬奥会纳入到整体发展的战略规划中,希望能充分利用这个机会,来提高机构的经济效益和影响力。例如英孚教育,它是2008年北京奥运会、2014年索契冬奥会和2016年里约热内卢奥运会的官方语言培训供应商。通过为大型体育赛事提供优质语言培训服务,英孚教育提高了公司的公众信誉度和影响力,在英语培训市场中占据了很大份额。培训机构利益大增,语言服务跟得上,比赛也是进行得有条不紊。

总之,无论是出于经济目的,还是社会公益目的,外语培训机构都提高了学员的外语水平,同样为奥运会培养了一批合格的志愿者,并改善了社会的整体语言环境,推动了奥运准备工作的进程。今后,北京的外语培训市场会更为繁荣,培训领域会进一步扩大,并将继续在备战冬奥会中发挥不可代替的作用。

4.2 培训机构的远程网络教育

除了面对面的课堂培训,培训机构还开设了远程网络教育。培训机构应该发挥网络教育对于成人英语学习的优势,扩大招生,提高宣传力度,让上班族认识到继续学习的可能性和提高英语水平的重要性。对于上班族来说,冬奥会会带来新的契机,创造与英语相关的岗位,上班族们能够从网络学习中受益,例如谋求新的职位,增强个人竞争力。他们不用在指定时间到指定地点上课,只要将自己碎片化的时间利用起来,就可完成网上英语课程学习。当前,很多培训机构都开设了多媒体网络课程。网路教育让更多脱离了校园环境的成年人收获了知识,提高了英语交际的能力,增加了他们日后升职加薪的砝码,也在一定程度上优化了冬奥会的语言环境。

4.3 培训机构存在的问题及对策

在浮躁、急功近利的社会环境中,外语培训机构也存在着一些问题,例如有些机构将经济利益放在第一位,忽视了教学质量的提高,教师水平也是有高有低,参差不齐;学员来源较为单一,多为在校学生、企业管理人员,而自由职业者、离退休人员则很少[2],这不利于全面提高市民的英语水平。另外,有些学员学习功利性较强,只想到自身英语水平的提高,而没有服务奥运的意识。对于这些,机构的管理者应当予以重视,设法吸引不同类型的学员,高度注重学习效果,对学员负责,于无形中提高学员的服务意识和思想情操,并提高自身的办学能力和信誉度。政府也应该加强引导,出台相关政策,整顿培训机构市场。除此之外,政府还应当在未来的几年内,鼓励海内外知名培训机构企业投标,确定冬奥会语言服务供应商,使之结合英语和冰雪项目,对裁判、工作人员等进行专项强化训练[3],以保证赛事顺利进行。

5 场馆设施的标识语情况

5.1 2008年北京奥运会留下的遗产

北京作为中国的首都,体育场馆等公共场所的标识语翻译工作是令人较为满意的。在北京这样一座国际化程度较高、知识分子聚集的大都市,令人啼笑皆非或晦涩难懂的中英标识语并不多见。这归功于人们为北京奥运会做的精心准备。从2006年起,为迎接北京奥运会的到来,树立中国的国际风范,政府组织多个部门,在道路交通、旅游景区、文化设施等九大领域陆续制定了公共场所标识的英文译法标准。2006年11月,北京市质量技术监督局批准并发布了北京市地方标准《公共场所双语标识英文译法》,这为规范英文标识提供了依据,对彻底整治英文标识语混乱状况、提升北京国际化大都市的文明形象,以及成功举办一届有特色、高水平的奥运会具有重要意义[4]。

北京成为全国第一个拥有英文标识使用规范的城市,北京体育场馆的标识语翻译工作也正式提上议事日程。2008年北京奥运会上,清晰准确的场馆指示语、简短有力的警示语覆盖了所有比赛场地,保证了赛事的有序进行。除了体育场馆,其他公共场所也都有英文标识,这给予了外籍运动员和前来中国观看比赛的外国友人极大的便利。

前人栽树,后人乘凉。2008年奥运会的巨大成功和人们的辛勤付出为北京再次举办国际赛事奠定了良好的基础。如今的北京,英文标识语遍地,多年前人们为奥林匹克付出的心血依旧影响着这座城市。

5.2 迎接冰雪奥运,继续推进翻译工作

北京冬奥会的比赛内容与夏季奥运会截然不同,场馆设施和标识语也有很大差别。所以,在场馆标识、比赛项目等翻译上还是需要专业人员精心敲定,再次制定标准。政府需继续召集相关专家,统筹各项工作,确保在标识语翻译方面不出任何差错。对于既有的翻译不当或易产生歧义的标语,应及时修正。积极迎接冰雪奥运,国家既要保障设施器材等硬件设施,也要保障标识语等软件设施,办出一届卓越、无可挑剔的奥运盛会。

6 结 语

综上所述,北京的社会语言环境、高校志愿者培养情况、专业语言服务团队建设和培训机构发展情况都基本呈现出乐观向上的一面,公共标识语的翻译也基本令人满意,并在不断改进中。当然,每个部分都有需要提高的环节,政府机关、高校、培训机构等既要各司其职,又要同心协力,争取做到尽善尽美,不忽略每一个细节。北京市民也应以举办冬奥会为骄傲,努力提高外语水平,展示首都人民的风貌。

北京攻克了2008年奥运会语言服务工作的巨大难关,而随着北京国际化进程的展开,首都语言环境的不断改善,我们更有理由坚信,语言环境不会成为阻碍北京冬奥会顺利进行的绊脚石。北京举办一届成功的冬季奥运会势在必得,这也是中国对国际奥林匹克大家庭的庄严承诺。

2008年的夏天,北京用一场火一般的盛宴征服了全世界人民。2022年的冬天,北京将在冰与雪的天地中继续演绎华夏子女对奥运的激情。北京,再次欢迎您!

参考文献:

[1] 北京市人民政府外事办公室,北京市民讲外语活动组委会办公室,北京人民广播电视台外语广播. 牵手冬奥——北京市民冬奥实用外语手册[M]. 北京:高等教育出版社,2015.

[2] 李建霞.奥运需求下我国英语培训业的发展[J] 商业现代化,2007(8):370.

[3] 张东长,朱志强,张秀梅,周 锐.对哈尔滨举办冬奥会外语环境的研究[J].冰雪运动,2009(2):45~48.

[4] 汪 磊. 北京2008年奥运会语言环境建设及其社会效果探析 [J] 语言文字应用,2009(1):1~11.

Analysis of the Language Environment of Beijing City for the 2022 Beijing Winter Olympics and the Relevant Suggestions—in Comparison with the 2008 Beijing Olympic Games

WANG Di

As is known to all of us, language is the bridge of communication for human beings. Guaranteeing the language service is important in organizing and managing the international competitions. By comparing the 2008 Beijing Olympic Games, the essay analyzes the comprehensive language environment of Beijing City for the 2022 Beijing Winter Olympics from the five aspects: social language environment, volunteer cultivation in universities, professional team of language service, training schools and institutes, as well as social public signs. The essay also puts forward the relevant suggestions and solutions in order to give the related departments some reference to improve the language environment, and looks ahead to the success of the 2022 Beijing Winter Olympics.

Beijing; Winter Olympics; Language environment; Siuation analysis

1007―6891(2016)05―0009―04

10.13932/j.cnki.sctykx.2016.05.03

G811.212

A

2016-02-29

西南交通大学外国语学院,四川 成都,610031。

School of Foreign Languages, Southwest Jiaotong University, Chengdu Sichuan, 610031, China.

猜你喜欢
标识语外语赛事
本月赛事
新媒体语境下公共标识语英语翻译规范化现状与对策
河南省体育馆近年承办的主要赛事
河南省体育馆近年承办的主要赛事
浅析城市标识语的汉英翻译
外语教育:“高大上”+“接地气”
青岛市沿海旅游景区标识语翻译问题
公共标识语的英译现状及翻译对策
大山教你学外语
大山教你学外语