韩莹(大连外国语大学,辽宁大连116044)
浅谈外语教学中的语言与文化相结合
韩莹
(大连外国语大学,辽宁大连116044)
摘要:在“一带一路”战略的背景下,培养熟悉各国社会文化的外语人才尤为重要。在外语教学中,语言和文化是密不可分的,语言对象国的社会文化知识是外语教学中必不可少的组成部分。文章试从两方面:教科书中的社会文化内容和教科书中社会文化知识的引入方式,分析在教科书中如何体现语言与文化相结合,以期为外语教材的制定提供建议。
关键词:外语教学;社会文化;语言对象国;教科书
Abstract:In the background of"the Belt and Road",it is very important for us to cultivate foreign language talents who should be familiar with the culture of countries concerned.In foreign language teaching,language and culture are inextricably linked.The culture of target language country is essential for foreign language teaching. About the introduction of socio-cultural and socio-cultural knowledge,the paper discusses how to associate language with culture in textbook writing.The paper provides recommendations for the compiling of foreign language teaching textbook.
Keywords:foreign language teaching;socio-cultural;target language country;textbook
面对世界多极化、经济全球化、文化多样化、社会信息化的发展趋势,中国提出共建“一带一路”的重大倡议,得到国际社会的高度关注和支持。中国在《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》中提出了“互联互通”的概念,即:共建“一带一路”,致力于亚欧非大陆及附近海洋的互联互通,建立和加强沿线各国互联互通伙伴关系,构建全方位、多层次、复合型的互联互通网络,实现沿线各国多元、自主、平衡、可持续的发展。“一带一路”的互联互通项目将推动沿线各国发展战略的对接与耦合,发掘区域内市场的潜力,促进投资和消费,创造需求和就业,增进沿线各国人民的人文交流与文明互鉴,让各国人民相逢相知、互信互敬,共享和谐、安宁、富裕的生活。“一带一路”战略构想涉及六十多个国家,这些国家拥有风格各异的社会文化及四十多种不同的语言,为了保障“互联互通项目”的顺利实施,首先需要语言的沟通,其次需要尊重对方的习俗和习惯,因此培养熟悉各国社会文化的外语人才尤为重要。
从外语教学的角度来看,语言是一种文化现象,语言和文化是密不可分的。《欧洲语言共同参考框架:学习、教学、评估》(2008:99)中谈到了社会文化知识对于外语教学的重要性:“从根本上讲,了解同一种语言的人群所生活的社会和文化就是认识世界的一个方面。对此,应给予高度重视,因为与其它类型的知识相反,语言学习者很可能对所学语言国家的社会文化知识毫无积累,还因为人们的定型观念经常会使目的语国家的社会文化变得似是而非。”
玛丽亚·若泽·弗里亚斯,在其文章《跨文化教学与葡萄牙语(外语)教师培训》中指出语言与文化之间关系的重要性:“在语言教学中传授文化知识意味着认识到语言是一种社会实践,其说明发送者和接收者不是中性的,他们通过语言及语言的使用来体现社会文化现实,并使它们之间建立联系。语言教学引导学习者通往文化现实的中心,可以帮助每个学习者减少他与其他不同语言和文化背景的人之间的理解障碍。”(FRIAS,1991:447)
语言与文化相结合可以体现在外语教学的各个环节中,例如:教科书、课程设置、教师的作用等等。文章主要探讨在教科书中如何体现语言与文化相结合。
教科书在很大程度上影响了教学的质量和效果,至今仍然存在一种说法:一本适宜的教科书可以保证良好的教学。作为支持教学的工具,教科书以系统的方式指导教学,协助教师确定教学内容,教学方法和考核方式。教科书的制订考虑到各种因素,如:目标受众群体的母语及年龄、每个单元的主题、词汇量或将采用的教学法等等。
(一)教科书中的社会文化内容
为了实现外语教学中的语言与文化相结合,推动学习者的交际能力和跨文化能力的发展,外语教材应涉及对象国的文化、居民的生活习惯、传统、历史等知识。因此,外语教材中应该加入语言对象国的社会文化知识。王进军,冯增俊在《国际外语教材发展的演进特征及其走向探索》中提出:把语言看作文化的文化型外语教材是未来外语教材发展的基本类型之一。那么社会文化究竟包含哪些方面呢?
在《欧洲语言共同参考框架:学习、教学、评估》中,作者详细地列举体现欧洲特定国家的社会文化与众不同的七个主要方面:(1)日常生活。例如:饮食习惯、主要假期、工作时间及习惯、娱乐活动等。(2)生活条件。例如:生活水平、住房情况、社会保障等。(3)人际关系。例如:社会结构和社会阶层之间的关系、男女之间的关系、社会结构与家庭关系、工作关系、政治和宗教之间的关系、种族和族群的关系等。(4)信仰,价值观及行为举止,例如:社会阶层、收入和财产、地区文化、安全、传统和变化、历史、民族特征、少数民族、宗教信仰、政治、艺术、幽默等。(5)体态语。即:约定俗成的肢体语言。(6)生活礼节。例如:守时、着装、送礼、交谈的规矩及禁忌、做客的时间、道别等。(7)礼仪行为。例如:宗教行为及其礼仪、出生、结婚、死亡、在各种庆典或聚会上的行为举止等。
社会文化的七个方面虽然特指欧洲国家,但是也适用于其他国家。在制定外语教材时,可以根据语言对象国的实际情况,适当地将上述社会文化内容引入到外语教材中。但是,外语教材应该以何种方式传授社会文化知识?如何向语言学习者展示对象国文化?
(二)教科书中社会文化知识的引入方式
安娜·塔瓦雷斯在《葡萄牙语外语教学》一书中提到:“包含大量真实材料的教科书将让学习者有机会了解语言对象国更加多样化的形象。真实的材料不仅仅指文字材料,还包括图片或图形材料,例如:报刊文章(如适用)、问卷调查、统计研究、图表、各种广告、漫画、天气预报、电视节目单、电影海报、电影概要、烹饪食谱、门票、地图、城市或地铁平面图及照片,等等。”(TAVARES,2008:44)这种引入真实材料的方式可以使语言学习者以公正的角度了解语言对象国,形成自己的观点,而不受教材的编者及教师的影响。因此,采用真实的素材是一种有效的引入方式。
此外,在引入文化知识时,外语教材的编者还应该秉承循序渐进的原则。一般情况下,在初级阶段,学习者受词汇和语法知识的限制,其所接触到的文化知识应该围绕简单的主题,与日常生活相关,并以简单的词汇和语法结构呈现出这些内容;在中高级阶段,随着语言能力的提高,学习者较易接受复杂的文化问题。例如:人际关系、价值观及信仰等等。
语言和文化是密不可分的,语言对象国的社会文化知识是外语教学中必不可少的组成部分,能够使学习者了解对象国人民的日常生活、人际关系、宗教信仰、价值观、礼节礼仪,等社会生活的各个方面。为了保障在外语教学中适当地引入文化内容,最基本的方法是从外语教材入手,尽量以最真实的方式将语言对象国的社会文化知识带给学习者,使其不偏不倚地接收信息。此外,调整课程设置,增加文化课程的百分比,鼓励教师研究与社会文化有关的科研课题,使其在传授社会文化知识的过程中更好地发挥作用,也是重要的保障措施。
参考文献
[1]国家发展改革委,外交部,商务部.推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动[J].中国勘察设计,2015(5).
[2]欧洲理事会文化合作教育委员会.欧洲语言共同参考框架:学习、教学、评估[M].刘骏,傅荣等译.北京:外语教学与研究出版社,2008.
[3]FRIAS,Maria José.Pedagogia Intercultural e Formação de Professores de Português,Língua Estrangeira.Atas-Português como língua estrangeira.Macau:Direção dos Servi?os de Educação,Fundação Macau,Universidade da Ásia Oriental,Instituto Português do Oriente.1991.
[4]王进军,冯增俊.国际外语教材发展的演进特征及其走向探索[J].比较教育研究,2009(6).
[5]TAVARES,Ana.Ensino/AprendizagemdoPortuguêscomo Língua Estrangeira.Lisboa:Lidel-Ediçães Técnicas,Lda.2008.
中图分类号:G642
文献标志码:A
文章编号:2096-000X(2016)12-0126-02
作者简介:韩莹(1981-),女,汉族,黑龙江哈尔滨人,大连外国语大学,讲师(现有职称),研究生学历,研究方向:葡萄牙语教学。