□孙建秋 孙建和
The Wonder of Wonders
I saw a peacock with a fiery tail,
I saw a blazing comet drop down hail,
I saw a cloud with ivy curled all around,
I saw a sturdy oak creep on the ground.
I saw an ant swallow up a whale,
I saw a raging sea brim full of ale,
I saw a Venice glass sixteen feet deep,
I saw a well full of men’s tears that weep.
I saw many eyes all in a flame of fire,
I saw a house high as the moon and higher,
I saw the sun at twelve o’clock at night,
I saw the man who saw this wondrous sight.
我看见孔雀的尾巴在燃烧,
我看见炽热的流星下冰雹,
我看见一朵乌云被常春藤环绕,
我看见坚挺的橡树贴地跑。
我看见蚂蚁正在吞鲸鱼,
我看见怒吼的大海酒浆四溢,
我看见十六尺厚的威尼斯彩色玻璃,
我看见装满眼泪的水井在哭泣。
我看见许多眼睛闪着火苗,
我看见一座房子比月亮还高,
我看见夜里十二点太阳高照,
我看见一个人他曾把这些奇观瞧。