王 洁 王增光
(日照职业技术学院 山东日照 276800)
高职工学结合英语口译实践教学
王 洁 王增光
(日照职业技术学院 山东日照 276800)
最近这些年以来,伴随着不断发展和进步的高职院校教育,社会对于高职院校的英语口译教学模式也有了更加严格的要求,特别是最近几年,高职院校当中通过工学结合的模式培养出口译人才的教学模式渐渐地得到了广泛的认可。本文将从高职院校的英语口译教学现实情况出发进行探究,探究当前高职院校当中的口译教学存在的弊端以及受到的阻碍,尝试提出解决高职院校当中工学结合进行口译教学的阻碍的策略,以期能够更好地拉动高职院校的口译教学良性发展和进步。
高职院校 工学结合 英语教学 口译实践
通常情况下高职院校当中的英语口译进行实践性教学指的是通过有计划性、有组织性地进行口译实践教学的各种活动,它以锻炼学生们进行英语口译的实践能力水平作为主要教学内容的新型教学模式,同时也是保证高职院校的个性特征以及教学质量的一项根本性内容,能够很好地提升学生们的英语口译能力以及提升他们从事口译工作水平。在高职院校当中通过工学结合的形式来进行口译教学,将学生于企业当中展开口译实战以及在校内进行实践学习的有机融合,它很好地表明了工作以及学习这样的两种行为形成的结合,充分贯彻了学校和企业的结合,这是培养拥有专业技能的人才最理想的形式。[1]
为了能够更好地对高职院校实行工学结合来落实口译教学的实际情况,笔者整理了目前我国大部分实行了口译教学模式的高职院校的资料来进行分析总结,认为比较常见的几种困境如下:
1.高职院校当中的教学设备以及场地不完善
就目前的现实情况而言,大部分的高职院校当中都没有设置专门为口译教学提供的教室以及设备,均采用比较传统且比较常见的多媒体教室来展开口译教学,但是事实上,口译教学是需要拥有专门口译设备的“交替传译教室”以及同声传译教室等比较专业的训练教室才能进行的。[2]
2.学校和企业的结合程度尚且不够
当前很多高职院校都没有将企业的实践性资源充分地利用起来,也没有真正地落实学校和企业之间的通力协作,导致学生们无法将在学校当中学习到的实践性学习内容与自己在企业当中进行的口译实践充分地结合起来,对于提升自身的口译能力来说形成了比较大的障碍。[3]
3.传统大班教学与口译教学不适配
传统的大班教学形式并不能很好地与口译教学相互适应,很大一部分高职院校当中进行口译课程教学的班级最小的班型也要囊括三十名学生以上,因此这种形式与口译教学任务所需要的高准度要求不相符合。[4]
4.目前口译教学的内容职业性低下
目前大多高职院校当中都将普通教材当做口译教学主要的内容,并没有将高职学生在毕业之后可能会从事的工作作为主要教学导向来进行内容的选择,并没有突出重点,也没有进行学生工作的常用口译内容有针对性的学习。
5.当前口译教学的形式渐趋单调
很多高职院校当中都没有实行理想的工学结合形式,口译的实践性教学自然也没有贯彻落实。也就是说,校内的实践性教学和企业实战内容之间尚且还没有形成良好的互动。即便有一些学校能够实行这种教学模式,其企业实践的过程也仅仅占到了很小的一部分,比方说,我国某地某高职院校当中,一个学期口译教学的过程当中,仅仅有一周左右的时间是在企业当中进行口译工作的实战的。[5]
6.口译后的评估总结体制不完善
目前很多高职院校当中进行的口译课程往往都是借助比较传统的考试来进行学习效果的考核,严重缺少即时性以及有效性,无法比较好地反应出学生实际口译效果,老师自然也无法凭借考试的结果来帮助学生进一步提升口译的能力水平。[6]
在工学结合的背景下,英语的口译教学需要将职业作为主要的导向,强调理论和实践之间的结合,那么应该如何处理在上文当中阐述的阻碍呢,本文尝试进行了如下的总结:
1.完善教学目标,强调适应性
就高职院校来说,口译实践性教学需要以职业作为导向,教育出优秀的、与市场需求相互适应的人才。比起本科院校以及研究生学生来说,高职院校当中的学生英语能力要相对低一些,因此需要适当降低衡量标准,培养出与普通阶层商贸、文化交流等领域相互适应的人才。
2.加强校企合作,强调工学结合
强调将学习和工作进行有机融合的教学模式,将职业作为主要的教学导向,利用校内外的各种教学资源。最近这些年,各个高职院校都非常重视和企业之间的相互合作,比方说在我国某地的某高职院校当中,通过在学校外部建设实践性教学基地来实现校企合作,这对于我国普遍的高校教学现状而言也是非常迫切的。
因此,作为高职院校而言,需要积极地开发并且建立起校外的实践性教学基地,组织学生定期参加商贸活动、文化、科技口译工作。再比如,有一些资产比较有限无法建立基地的高职院校,通过和企业签订教学计划以及内容等共同点作为基础的协议,实现企业和学校之间共享人才的联系,老师可以兼职口译,企业原有口译人员则可以在学校当中作为教学顾问。
3.教学的内容强调职业的导向性
实行工学结合的教学内容,需要满足职业导向,借助不同的渠道来选择难度相对适中,且与时代相互符合的素材,比方说商贸口译素材以及文化交流素材等,不过在此基础之上,还需要对文科和理科均有涉及的百科知识进行适当的囊括,通过这样的方式来拓宽学生们的知识结构,可以很好地帮助学生们实现口译工作的灵活运用。[7]
4.进行教学需要强调真实性
在工学结合背景下进行实践性教学有很多不同教学形式,比较推崇的是在课堂内就贯彻口译的情境模拟,还有企业当中的实践操作,最终实现提升其技能水平的目的。课堂当中实现口译专题的类型主要包括陪同口译、交替口译、会议口译以及同声传译等不同方式,都能够让学生们作为译员来进行模拟训练,提升他们的实战能力以及整体素质,令工学结合背景下的校内教学能够和企业实战形成整体。
5.加强完善校内的教学设施
在学校当中,进行口译教学需要的各种硬件设施需要保证完善,必须要配备相对应的口译教师以及专业设备,同时适当地提供上网设备,并且放置一些百科全书或者在翻译方面比较专业的书籍、字典等,方便老师和学生们进行参考和课前准备等。
6.实行小班教学更满足口译的教学需求
口译任务所具备的高准度要求令学生们必须要在高规格且高水准的教学模式下接受培训,不能采用传统的大班教学模式,这可能会导致学生们没有属于自己的实践联系的机会,所以,作为高职院校来说,为了能够让学生们在日常口译训练的过程当中拥有充足的实践性机会,需要提供小班教学,可以将原本的大班分成若干个小班进行分散教学,只有这样才能够保证口译的实践性教学拥有较高的质量水平。[8]
7.打造优秀的、能够在工学结合背景下实现高质量教学的口译团队
在高职院校的工学结合背景下打造出一支独具特色、且在行业内被认可的英语口译教学团队,对于实践性教学来说有非常深远且重要的意义。高职院校可以通过邀请一些在口译上拥有比较高的水平的自由职业人员以及专职译员参与到师资团队当中,作为顾问或者是兼职老师来指导教学。
另外,以我国某高职院校为例,邀请一些其他学校当中的优秀老师作为口译专业的兼职老师参与到教师团队当中,同时学校鼓励并提供渠道协助本校口译老师到企业当中进行学习培训、兼职工作等,通过这样的方式来提升自身工作经验的累积水平。
8.构建完善的校企合作网络沟通平台
信息时代以及高新科技的发展和进步给教育教学领域也带来了更好的发展,作为高职院校,学校以及企业可以通过建立口译网络主页或者论坛来实现良性沟通,还可以在网络主页和论坛当中提供一些丰富的学习资源,可以让学生们随时下载进行学习,而且老师、学生、校方都可以和企业直接地在论坛当中进行知识和信息的交流和沟通。
9.完善在工学结合背景下实践性教学的评估体系
在口译教学的过程当中,评估总结是非常重要的一个环节,同时也是对学生们的口译能力以及最终效果进行评判以及检验的过程。通常来说,对口译的教学效果进行评估的内容需要囊括学生自评、学生之间互评、企业评价以及老师评价,再加上综合素质评判和笔试答卷,如此综合起来进行评价的效果更加科学且合理,而且也更能直观地反应出学生在哪里尚且缺乏训练,水平相对比较薄弱等。合理设计评估体系能够在整个口译训练的过程当中起到比较好的指挥棒的效果,能够非常可观且科学地对学生整体口译水平进行适当的评价。技能训练、学习、模拟训练、实战训练都结束之后,老师组织学生先进行自我评价,随后由各个活动小组的成员进行相互评价,再由企业方面进行评价,最后老师结合笔试成绩以及综合素质的评价对学生们的表现进行系统的评价以及总结。
总结来说,作为高职院校来说,英语专业培养口译人才最终目标是教育出大量与社会整体发展方向相互使用的优秀、高素质、应用型的技术性人才,为了能够切实地促进口译教学的进步和发展,作为老师需要不断地提升自身的职业素质以及教学水平,把一些新型教学模式充分地引入到课堂教学当中,将理论和实践相互融合起来,保证学生们能够在真实情境当中进行模拟演练,促进他们自主思考、主动学习的能力,只有通过不停地努力和提升才能够在教学上获得理想的成果。
[1]莫敏.高职工学结合英语口译实践教学研究[J].教师,2015(26).
[2]梁春莲.论工学结合视野下的高职公共英语实践教学[J].考试周刊,2015(01).
[3]翁天月.工学结合人才培养模式下高职英语口译教学现状探究[J].佳木斯教育学院学报,2014(04).
[4]崔春萍.高职英语教学“工学结合”人才培养模式探索与实践[J].高教探索,2013(05).
[5]焦兰萍.“工学结合”模式下高职思想政治理论课实践教学体系构建研究[J].无锡商业职业技术学院学报,2013(02).
[6]杨桂娟,陈兴云.工学结合模式下高职院校实践教学考核评价体系的探索[J].工业技术与职业教育,2014(03).
[7]许军.基于工学结合的商务英语口译人才培养模式探索[J].产业与科技论坛,2014(08).
[8]韩婷.基于工学结合的高职酒店英语教学体系的构建与实施[J].学园:学者的精神家园,2015(13).