分析大学英语翻译教学的现状及对策

2016-02-05 00:34刘晶晶
山西青年 2016年7期
关键词:翻译教学大学英语现状

刘晶晶

贵州财经大学外国语学院,贵州 贵阳 550025



分析大学英语翻译教学的现状及对策

刘晶晶

贵州财经大学外国语学院,贵州贵阳550025

摘要:为适应社会经济发展的需求,大学培养英语翻译人才已是势在必行。但当下大学英语翻译教学的情况却令人担忧,学校的重视程度不高、教学条件不足、师资力量弱小、教学水平低下等现状亟待改善。文章分析了当下大学英语翻译教学的主要现状并提出了相应的解决对策。

关键词:翻译教学;大学英语;现状;对策

在英语作为世界主流语言的今天,在我国与国际的交流逐步加强的背景下,我国对英语人才的需求量越来越大,标准也越来越高,特别是翻译人才呈现很大的缺口,据统计2010年我国翻译人才缺口高达90%。译与听、说、读、写并称为英语教学学习的五大能力,且译的综合性更强,是外语学者学习过程中不可小视的一关。但当下大学英语翻译教学的现状却不容乐观,无法满足社会对翻译人才的需要,分析其现状,找到合理有效的解决对策迫在眉睫。

一、大学英语翻译教学的现状

(一)重视程度不够高

许多高校的英语教学多是以听、说、读、写四大块为主进行的,轻视对学生翻译能力的培养,认为翻译只要掌握单词和语法便可无师自通。纵观国内诸多大学,在整个英语教育中翻译所占的比重都很小,例如,近年来湖南新增了五所一本高校,只有中南林业科技大学一所仅在第3、4学期开设了英汉翻译课程可供英语专业学生选择。非英语专业更是几乎不设置翻译课程。教师多是将翻译作为学生自我校验的工具,而不是应重点培养、注重提高的能力。这种重视程度不够高的现状导致教师引导力度不够,学生整体翻译水平无法提高。

(二)教学条件不满足

因为对翻译教学的重视程度不够,市面上现有的英语翻译教材质量达不到应有的标准。并且多数大学并没有满足标准的专门的翻译教室,笔译实验室、口译实验室、计算机辅助翻译软件等硬件设施更是远远不到位。若还以湖南省新增的五所一本院校为例,便会发现只有湖南农业大学和中南林业科技大学设置了上机自主学习课程。教学条件受限,提高大学翻译教学水平无从谈起。

(三)师资队伍不强大

由于我国翻译硕士培养起步较晚,2007年才初见端倪,而大多数大学英语教师都是在2007年以前开始从事教学工作的,这就使得我国大学英语教师队伍呈现这样一个现象——仅有一小部分教师是从翻译专业毕业,绝大多数教师的翻译理论水平和实践经验都不高。再加上近年来大学扩招,学生大量增多使得教师也相应增多,许多新进教师多比较年轻,自身翻译水平和教学经验不够足。并且教师的增加数量远远不及学生,这势必会拉大教师与学生的比例,影响教学效果。

另外,我国将大学英语作为公众课程,几乎除英语专业外的所有专业都使用相同的教材,教学针对性差。这不仅会降低学生对翻译的学习兴趣,也会限制学生在自己专业翻译领域能力的提高,达不到社会对专业翻译的需求。

(四)学生认识不够足

听、说、读、写、译,将翻译放在最后意为其是前四者的综合,但大多数学生将其误解为重要性最差。大学英语四六级考试中翻译仅占15%的比例,也造成了翻译不重要的错觉。许多学校举办各种各样的英语口语大赛,翻译大赛却少有耳闻,同样造成了学生对翻译的轻视。学生自身的认识不足使其没有足够的热情投入到翻译的学习上。

二、解决大学英语翻译教学现状的对策

(一)加强对英语翻译教学的重视程度

教师应该改变错误的教育观念,提高对翻译教学的重视度,在授课过程中加大翻译教学力度,努力提高学生的翻译水平;制定完善的教学大纲,提高翻译教学的标准和依据;学校增加翻译课时、组织翻译竞赛活动;加大期末英语考试中翻译所占的比例,直接刺激学生重视翻译能力的培养。

(二)增加对翻译教学的投入

加大对英语翻译教学的投入,改善教学条件不满足的现状。国家财政对大学的英语翻译硬件设施建设提供专项资金支持;大学自身重视英语翻译教学硬件建设,设置口译、笔译、翻译教室、购买用于翻译教学的计算机辅助软件和翻译库等;政府鼓励校企合作,企业为大学英语翻译教学提供专项资助,学校为企业培养翻译人才。

(三)加强翻译师资队伍建设

各院校应提高对英语翻译教学的重视度,加大对英语教师的翻译培训,打造强大的翻译师资团队。首先,可以选取本校优秀教师制定翻译教学大纲,为翻译教学提供参考和标准。其次,可以选送本校教师到开设翻译课程的高校或专门的英语高校进修、学习,提高教师的翻译能力。然后,邀请知名教授来本校讲座,为教师提升自身翻译能力做方向性指导。最后,要保证翻译教师和学生的比例在合理范围,及时补充教师队伍。从多方面入手,合理有效的提升教师翻译水平。

(四)提升翻译教学水平

好的教材是学习的基础。选取翻译教材应具有针对性,针对不同专业灵活选取,避免千篇一律地使用同一本教材。还要探索有效的教学模式,剔除传统教学模式中的糟粕,贯彻教育法的精神,以学生为教学中心,教师只是学生学习的引路人。进行教学创新,采取分组合作,角色扮演等教学方法,提升学生学习翻译的兴趣和主动性。注意翻译理论教学和实践、口译和笔译的双向结合,互相促进。教师布置翻译作业时要避免单一和枯燥,应达到实效性和兴趣性兼顾的效果。

(五)纠正学生的错误观念

学生是学习的主体,要想提高大学英语翻译教学水平,学生是一切的基石。首先,教师应将翻译的重要性传达给学生,在班级以及整个校园营造翻译学习的良好氛围。其次,在期末考核和英语四、六级考试中加大翻译题型的比例,使学生客观地认识到翻译的重要性。然后,教师应发动学生会、班委会组织多样的翻译活动,如翻译大赛、我说你译、译语幽默等,鼓励学生利用课余时间广泛加入到翻译活动中,在玩中学,在乐中学。最后,可以根据专业选取与专业相关的英语小文章,让学生课后笔译,以求达到提升专业素养和提高翻译能力的双向效果。

三、结语

大学英语翻译教学是一项不可忽视且重要性越来越突出的科目。在国际交流与合作日益密切今天,翻译人才具有很高的地位,同时社会对其越来越高的需求也迫使翻译人才必须不断提高自身业务水平以保证自身的价值并不断增值。大学作为学生走向社会的跳板,大学英语翻译教学自然承担了不可推卸的重要使命。改善不容乐观的翻译教学现状不是一朝一夕的事,应不断探索,坚持不懈,找到正确的道路。

[参考文献]

[1]李丹.大学英语翻译教学的现状及对策[J].湖北广播电视大学学报,2014(10).

[2]陶超.大学英语翻译教学的现状及问题探讨[J].电大理工,2014(4).

中图分类号:H319

文献标识码:A

文章编号:1006-0049-(2016)07-0155-01

猜你喜欢
翻译教学大学英语现状
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
职业高中语文学科学习现状及对策研究
语文课堂写字指导的现状及应对策略
混合动力电动汽车技术的现状与发展分析
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析
浅析支架式教学模式下大学英语教师的角色定位
我国建筑安装企业内部控制制度的构建与实施的措施