从汉英对比中看句首介词“在”的隐现

2016-01-31 19:03丁玫月
青年文学家 2016年2期

丁玫月

摘  要:作为一种缺乏严格意义上的形式变化的语言,汉语中的虚词有着与众不同的语法意义。仅就作介词的“在”而言,使用过程中就有位于句首作状语、介词短语作主语、动词后作补语、中心语前做定语几种不同的用法。本文以最具灵活性的句首介词“在”为研究对象,探讨其在汉语中“必隐”、“必现”、“可隐可现”三种情况,并对应英语中的同语法表达方式,为母语是英语的汉语学习者提供一定的依据。

关键词:在;句首介词;隐现;汉英对比

[中图分类号]:H04  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2016)-02--02

英语中,“介+名”短语是常态,汉语中一般用“介+名+方位词”来表示,有时候不用“介”仍能表示完整的意义,如英语中的“in the room”,在汉语里的说法是“在房间里”或“房间里”,这种语言上的不对称性,造成了以英语为母语的学习者,在学习汉语过程中的诸多困难。下面我们从句首介词“在”隐现的角度,探讨英语为母语的学习者如何更好地运用这一语法。

一、介词“在”必隐的情况

必隐的情况是指介词“在”一般不出现,这种情况是留学生学习汉语的难点,也是出问题最多的地方,大致有以下几种类型:

(一)存现句

存现句表示什么地方存在、出现或消失了什么人或物(黄伯荣、廖旭东《现代汉语》2010),很多研究都认为存现句的句首可以不用“在”,比较典型的几类有:

1.“有”字句

如:1)下午有一场音乐会。There is a concert in the afternoon.

2)世界上再没有比我们东家更好的人了。(《京华烟云》)

There was no better man on earth than their master.

2.“V满”句,表示数量在空间上的分布或是某处“遍布”某人或某事物,

如:3)教室里站满了人。There is full of people standing in the classroom.

4)黄焦焦的头发上滚满了泥巴。On the brown hair rolled over with mud.

3.供用句

如:5)椅子上能坐两个人。Two people can sit on a chair.

4.“V+趋向补语”

如:6)高粱地里走出来一个高大的人。In sorghum came out a tall man.

句1)中,“下午”对应“in the afternoon”;句2)中,“世界上”对应“on earth”;句3)中,“教室里”对应“in the classroom”;句4)中,“焦黄黄的头发上”对应“on the brown hair”;句5)中,“椅子上”对应“on a chair”;句6)中,“高粱地里”对应“in sorghum”。在选取的语料中,以上几种句型句首不用“在”的比例达到96%,可见,由于汉语表达的经济性原则,句首介词“在”在以上句式中一般须省略,而在英语中,这些位置上的介词则不能省略。

(二)纯方位词句

即主语不含其他名词成分的句子,这样的句子往往是汉语所特有的,其对应的英语句式通常选用了同义的其他表达方式或更换语序。

1.单纯方位词

如:1)上有天堂,下有苏杭。

There is paradise on heaven and Suzhou and Hangzhou on earth.

2.复合方位词以及方位词的重叠式和联合式

如:2)这时他才发现,前后左右都是敌人。

Then he found surrounded by the enemy.

从以上例句可以看出,汉语中的这类方位词句,方位词往往不是明确的指示方位,而是代表某种特定的抽象意义,如1)句中,“上”指“上面、天上”,“下”指“下面、人间”;2)句中,“前后左右”指“到处、出处、周围”,而不指代“前后左右四个方向”。汉英对比可以看出,这一句式在英语中多意译,没有严格的对应形式,在教学过程中须特别注意。

(三)处所成分做主语

1.形容词作谓语的描写句

如:1)我屋子里太热了。(《简爱》)It is very hot in my room.

2. 地名或机构名做宾语

如:2)There are plenty of companies in Chicago Edgewater Beach Hotel.

芝加哥“海岸酒店”有不少公司。(《富爸爸,穷爸爸》)

句1)中,“屋子里”对应“in my house”;句2)中,“芝加哥海岸酒店”对应“in Chicago Edgewater Beach Hotel”。这两类句型中,句首介词“在”往往省略,而在英语中则多使用形式主语,表示方位处所的语义后置处理。

二、介词“在”必现的情况

必现的情况是指介词“在”一般都出现,句中的“在”很明显地受到各种语用因素的制约,有以下情况的句子,句首的“在”一般要出现:

(一)“在”的宾语是以指示代词开头时,

如:1)在那些难忘的岁月里,他把自己的青春留在了这片黄土地上。

In those memorable days, he left his youth in the background.

(二)句首修饰语比较复杂时,

如:2)在香港回归祖国这个大好的日子里,他们俩举行了隆重而俭朴的婚礼。

In the great day of Hong Kongs return to homeland, they held a grand and a simple wedding.

(三)承担了一定的语用功能,包括:

1.当语段叙述从前面一个主题转到另一个新的主题时,

如:3)一早一晚,小镇上的人们喜欢到林中去散散步。在这儿,空气和心灵都得到了净化。

Morning and evening, people in the town like to go for a walk in the forest. Here, the air and the soul have been purified.

2.强调在特定的场所,某人或某物具有特定的特征时,

如:4)在学校,他是个雷厉风行的人。He is a highly effective person in school.

3.反接句中,语段所表达的语义与前后相反或相对时,后续句中位于转折词后的“在”不可省略,

如:5)这是一个快要倒塌的旧宅子,但在专家眼里,它却是珍贵的文物。

This old house is falling down, but in the eyes of experts, it is a precious cultural relics.

例1)—例5)中的句首介词“在”,或由于介词宾语的复杂性,具有音节调节的功能;或在特定的句式中,具有完句的功能,在汉语中均不能省略。而在形式标志明显的英语中,介词并不具备这样的功能,一般需完整呈现。

三、介词“在”可隐可现的情况

可隐可现是指介词“在”的出现和隐含对句子没有太大的影响的情况,这种句子被认为是“在”的隐现相对自由的句子。

“在”的可隐可现的情况比较多。只要处所有两个以上的足够数量的音节,又没有别的因素的制约,“在”的隐现就比较自由。但是,“在”可以不出现却出现了,一般都有它的语用价值。

如:(在)课堂上我是你们的老师,(在)课堂外我就是你们的朋友。

In the classroom I am your teacher, but outside the classroom I am your friend.

上句为并列句,将两个或两个以上不同处所发生的情况进行对比或列举,介词“在”的出现有强调地点的作用,可见,介词“在”在很多情况下,虽然可以不出现,却依然有强调时间、处所、方式等的作用。英语为母语的学习者在这类句式中的偏误较少,但汉语水平较高的学习者可以深入的探讨这种可隐可现的情况,这里不过多的分析。

结语:

综上,汉语表达语法意义的手段是多种多样的,语序和虚词起着举足轻重的作用。句首介词“在”具有较强的灵活性,“必隐”“必现”“可隐可现”三种情况在对外汉语教学中需有明确的认知。教学过程中当然还有其他的难题,如,混淆了介词“在”用于动词前做状语和用于动词后做补语,产生的偏误(*我常买东西在五道口。I always go shopping in Wudaokou.);没有正确认识汉语“介+名+方位词”和英语中“介+名”两种对应形式,产生的偏误(*他把书放在书包。 He Put the book in the bag.)。教学中不需要将条条框框的语法知识一一讲解,但在学习者出现偏误时要能区分不同的偏误,找到偏误产生的原因,并进行正确的引导教学。

参考文献:

[1]吕叔湘. 汉语语法分析问题[M].北京:商务印书馆,1979.

[2]吕叔湘主编. 《现代汉语八百词》[M].商务印书馆,2003.

[3]范开泰.《省略、隐含、暗示》[J].语言教学与研究,1990,2.

[4]邓云华、范仲君.《英汉语篇的省略对比》[J].邵阳学院学报,2004,3.

[5]麦子茵.《介词“在”的隐现研究》.北京大学[D].2007.