文静 贾宏志 耿滔 黄元申 张大伟
摘要:本科专业课双语教学是当今大学教育改革的重点和难点方向。本文浅析了国内高校双语教学普遍存在的问题,探讨了双语教学的误区以及双语教学的困难和对策。如何高质量地进行本科课程双语教学,并让学生快速适应,消化和吸收所学知识,积极调动教师和学生的主动性是本论文的主要研究内容。
关键词:双语教学;专业课教学;改革研究和探讨
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)04-0115-02
一、双语专业课教学改革的重要性和双语教学的定义
本科专业课双语和全英文教学是当今大学教育改革的重点和难点方向。随着中国大学在国际上的地位不断提升,大学本科中外联合办学是未来大学教育的重点方向之一,有助于为国家培养和储备一大批具有国际视野、掌握世界科研前沿知识和尖端工业制造业的高精尖人才。同时我国经济在国际上的地位越来越举足轻重,我国各行业的步伐也慢慢跟国际前沿接轨。我国在引进大批的留学人员回国求职和创业的同时,全民的英语教学也越来越早龄化,英语教育的大众普及率也越来越高,本科专业课双语教学也成为中国本科高等教育的重点改革方向之一。因此本科专业课双语教学改革和实践试点迫在眉睫。
双语教学起源于欧美国家,这些国家大多有几个官方语言,其目的是为了培养更具有竞争力和适应社会的人才。以加拿大为例,80%的人口说英语,20%的人口说法语,在该情况下,双语教学则指在英语地区用法语进行教学。而在我国双语教学过程中不仅将中文和英文作为教学语言媒介运用到专业课的教学中,同时专业英文词汇作为学习对象在老师教学和学生学习中起到非常关键的作用。张培提到需把“双语教学”和“外语教学”区分开,双语教学需有双重效果,既可以学习专业知识又可以熟练专业语言表达技巧。何阳在“我国大学双语教学的本质探析”中提到目前我国大学双语教学的规定性是使用外语于学科教育,并在学得该学科先进文化科学知识的同时掌握基本专业外语。
二、双语教学的方式和误区
早在2001年教育部颁布的“关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见”中就强调了各高等院校要积极推广使用英语进行专业课教学,储备和培养高精尖的复合型人才。不久后全国各高校就已经开始专业课改革,时至今日,专业课双语教学仍然存在广泛的争议,不同院校不同专业双语教学的方式也各不一,有许多开放性的问题值得讨论,比如双语教学的时间点选择,是否一定越早越好;专业教学中用先中后英作为媒介还是两种语言同时交叉传授。
双语教学目前主要有三种方式:浸没式、保持式和过渡式。浸没式顾名思义是将学生放在单纯的第二语言环境中,抛弃母语环境,完全用第二语言作为媒介,模拟第二语言国家的表达和思维方式。但是这种方式对于缺乏第二语言环境的国家或者学校来说实施起来有一定困难。保持式是指老师逐渐使用第二语言对某些专业课程进行教学,之后仍然保留部分课程的教学以第一语言作为媒介。目前对于国内大多数高校,过渡式双语教学方式还是占主导地位。过渡式双语教学是指老师在专业課传授过程中,首先以第一语言为主第二语言为辅,让学生用第一语言理解专业知识精髓的同时,逐渐向第二语言过渡的方式。
双语教学目前存在的误区主要分为以下几个方面:(1)实施双语教学中比较常见的现象是容易忽视母语的学科知识表达和专业知识的学习掌握,过多强调英语学习,因此双语教学的教师切忌舍本逐末,需摆正中文、英文和专业课教学之间的关系和顺序。中文和英文双语表达的专业知识传授应该是相辅相成的关系,中文专业知识的掌握可以帮助用英文进行逻辑思考的理解深度,在英文环境下学习专业知识可以弥补中文专业知识理解上遗漏的地方。至于中文和英文专业课的顺序,鉴于目前国内的语言环境形势,采用过渡式的教学方式应该是先以中文专业课教学为主,待学生有一定专业背景素养之后,慢慢向英文教学过渡。举一个例子,现在去参加国际会议可以见到很多外籍华人科学家,虽然可以非常流畅地用英语做专题演讲,但是很多人已经不会用中文表达了。这样的人才再来适应国内学术界其实已经很困难了,因为在国内,人与人之间的沟通首先是建立在母语的基础上的。现在国家急需的高端人才应该是既能够精通母语又熟练掌握英文的专业性人才。这类复合型人才通过与国际上的各学科科学家进行交流访问,带领中国各学科发展走向与国际最前沿的科技接轨的潮流中。(2)双语教学教师不应单纯的将英语教学和专业课教学分开,应该把英语专业表达和专业课知识传授有机地结合在一块儿,让学生能够较快适应在英语语言环境下用英语进行逻辑思维的理解和思考。英语学习首先是一种语言学习,但是用英语进行专业课学习是汇聚了逻辑思维能力和语言表达能力的双重学习,两者应该循序渐进,相辅相成。(3)双语教学中专业知识的掌握是验证双语教学成效的首要条件,同时也可以验证英语专业学习的成效。特别是学生若想以后在某个领域继续深造,对专业英语表达的掌握就显得尤为重要了。因为大部分最前沿的专业知识的第一手资料都是英文的,比如最新最热门的科研成果都是以英文文章的形式发表在国际期刊上。对专业英文的认知可以直接促进对专业最前沿知识的理解,但是对专业知识的掌握不一定能表明其专业英文所达到的水平。最终不论以哪种语言教学,其目的都是为了更好地掌握专业学科知识。
具体到课程中可以采取以下步骤:(1)课程之前学生需预习专业词汇单词,教师列出将要讲到的主要专业术语,并先用英文注释。让学生在课前先熟悉词汇。(2)讲课过程中与学生积极互动,制定策略鼓励学生积极用英文提问,用英文思考,调动学生的主动性,并在互动过程中练习和熟练英文科学术语的表达方式。课后练习需用英文设置题目,让学生用英文描述题目答案。课程过程中讨论英文题目,让学生按两两一组的形式进行互相评分和讨论,并练习英语术语表达口语。(3)拟要求学生在理解、适应并熟悉英文专业术语表达方式后,选择一个自己感兴趣的题目,按照自己的兴趣练习调研英文资料和文章,并汇总自己的想法提交完整的英文论文。
三、双语教学的困难和对策
双语教学应该建立在理性的基础上,根据实际情况深入分析教学存在的困难并采取相应的对策,总结为如下几条。
1.缺乏语言环境。国内高校目前普遍存在缺乏英语语言环境的现象,而好的外语环境可以起到事倍功半的效果。如今各高校都有来自不同国家的留学生,学校可积极组织欧美国家的留学生和交换生建立英语角,鼓励英语功底比较薄弱的学生参加和融入到英语环境中。为练习口语,可以组织学生积极参加课余活动,比如看经典英文电影,多听英文流行歌曲,阅读經典英文小说和科学文献,等等。指导中国学生和中外办学的外国学生参与专业课和科研讨论会,让来自不同地区的学生互相帮助,融为一个集体。通过活动不断提高学生的专业术语英语口语表达和沟通能力。另外,可以提供一些国际知名大学英文课程在线学习网址,调动学生主动学习,查看英文学习视频音频和文字资料,让学生积极提问并讨论。培养学生自我学习、调研英文文献和解决问题的能力。
2.教师资源匮乏。既掌握专业知识学科,又精通专业英语的双语教学型人才储备不足,双语教师经验不足等问题,给双语教学的实施与推进造成困难。如果没有充足的人才就强行实施双语教学,不但不能展现双语教学的效果,反倒会偏离初衷,起到适得其反的作用。为了解决教师资源匮乏的问题,高校可以做出相应的策略,比如建立人才引进机制,双语教师培训机制,并制定相应的双语教课激励政策。人才引进机制包括从国外引进已毕业的博士或者博士后作为青年教师,比如提供优厚的待遇来吸引这些人才。双语教学师资培训包括通过竞争机制将优秀上进的青年教师派往国外高校进行交流学习,比如让教师参加国外专业课讲堂积累教学经验;亦可联合办学,将国外优秀教师请到国内高校进行短期讲学;同时在国内各高校之间举行双语教学论坛,方便不同高校之间的青年教师进行交流沟通。高校需制定一系列激励政策,首先可将双语教学纳入评职称加分条例,以便鼓励青年教师利用更多的时间来专研双语教学;其次可适当将工作量乘以系数,发放相应的课时津贴,或在学院进行双语课教学竞赛并实施相应的认定和奖励。
3.双语教材选用。双语教材原则上最好使用原版教材,但是有的时候原版里的内容对于学生来说理解过于困难,就可以根据学生的实际情况从不同的教材挑选适合学生阅读的简单易懂的英文章节。该原版教材必须是国外一流高校里最受欢迎的教科书,一般这种教科书都具有英语表达通俗易懂、专业知识讲解到位、图文并茂的精致排版等特点,避免选择单词生僻表达难懂的教材。以物理光学为例,拟选择费曼教授《Lectures of Physics》一书作为参考,该书亦被国外多个知名大学选择作为本科教材使用。老师需要细心潜读,总结精华以生动易懂的PPT形式展现,遇到数学物理内容较多的地方,有必要引领学生亲自推导公式,培养学生具有良好的逻辑推导思维和能力。目前国内虽然高水平的科研论文都发表在英文期刊上,可是基本没有国人自己写的英文教科书,一方面是因为大多中国高校教师没有写英文教科书的经验和先例,另一方面绝大多数青年教师毕竟不是在国外环境下生活的,专业英语也是借鉴学习国外的原版教材和科研期刊论文。因此,选择高质量的原版教材也是当前双语教学的最合适也是唯一的选择。
参考文献:
[1]张培.双语教学:热点问题的冷思考[J].东北师大学报,2002,(3):121-127.
[2]陈志国,蒋玲.理工科大学双语教学的探讨[J].现代大学教育,2005,(2):107-109.
[3]陈思本.大学生对双语教学的反应[J].高教探索,2007,(3):83-85.