∷曾泰元
「选举」的英文是election(elect为动词),是个最初来自拉丁文的字眼。第一个字母e是ex的省略,意思是out「外,出」(如external「外部的」、export「出口」)。中间的lect是gather「聚集」(如collect「收集」)或choose「选择」(如select「挑选」)。最后的ion则是抽象名词的后缀(如action「行动」)。是故,选举(election)的本义就是「选出来」。
「选举」的名词是election,动词是去掉抽象名词后缀ion的elect。同一个elect除了当动词之外,还可作为形容词,意思是「当选(但尚未就任)的」,一般放在名词之后作修饰,如president elect「总统当选人」、mayor elect「市长当选人」。
但凡选出来的,应该都是我们在经过比较之后,认为相对出众的。英文elite「精英」的本义就是「被选出来的」,这是个法文外来语,最初也来自拉丁文,与elect「选举」同源。
在一群的人、事、物当中,坏的我们不要,「选出来」的就是我们经过判断之后觉得好的。选举产生的当选人,想必都是多数选民心目中的最佳人选,都是我们眼里的一方精英。
同样在2014年11月下旬,美国有线电视新闻网CNN以专文介绍了台湾的诚品书店(Eslite Bookstore),标题下的是Nightclubs for literature? Why book selling is booming in Taiwan(文学夜店?书籍销售在台湾的蓬勃畅旺之道),文中大篇幅报道了诚品书店24小时营业的成功秘诀。
诚品书店是台湾的文化地标,是许多来台游客的必访景点,它的英文店名Eslite即使再大的英文词典都查不到,因为它不是英文。事实上eslite是个古法文的字眼,是elite「精英」的前身,是elite更早之前的拼法。
elite早期写成élite,第一个e上面原本有一撇,那一撇的专业说法是acute accent「尖音符」,功能类似英文的apostrophe「撇号」。e上面的那一撇,代表的是e后面原本有个子音字母(这里是s),这个子音字母在语言的演变中逐渐被牺牲掉了。为了留下个历史记录,法文便在前面一个元音字母的正上方做此标记,以提醒后世。然而英文向法文借词,原本照单全收,但这样的小符号不符合英文的拼字规则,于是便逐渐省略,成了现在的样子。
我们用个简图来说明这个演变:
精英乃万中选一,精挑细选者必属上乘。唯有在软硬件上坚持优质,才能够出类拔萃。
顺带一提,eligible「合格的,有资格的」也是个同源词:e (out) + lig (= lect: choose) + ible (= able)。能够被选出来的,就是合格的,就是有资格的。
选举、精英、诚品书店,看似风马牛不相及,然其道理实则一以贯之。唯有优质卓越,与时俱进,才能受人青睐,不被冷落唾弃。