金沙萨交响乐 Kinshasa Symphony
获得2011年第七届中国国际新闻摄影比赛单幅金奖
2010年7月23日,在刚果金沙萨,37岁的Joesphine Mpongo 在练习大提琴。Kimbanguiste 交响乐团的成员每周有5 天在这里练习演奏。
Andrew McConnell
Joesphine Mpongo,37,practices the cello in the Kimbanguiste neighbourhood of Kinshasa,DR Congo,July 23,2010.The Kimbanguiste Symphony Orchestra practise here 5 days per week.
签字后的表情 Expression after signature
获得2011年第七届中国国际新闻摄影比赛单幅金奖
2010年4月8日,在捷克首都布拉格,美国总统奥巴马(左)和俄罗斯总统梅德韦杰夫签署新的核裁军条约后收起签字笔时面露相似表情。
U.S.President Barack Obama (L) and his Russian counterpart Dmitry Medvedev sign a landmark nuclear arms reduction treaty in Prague,capital of Czech Republic,on April 8,2010.Under the new pact,the two countries agreed to reduce their deployed nuclear warheads to 1,550 each,or 30 percent below the current level of 2,200,and cut the launchers below 700 each.
求救 Hanging on for Life
获得2011年第七届中国国际新闻摄影比赛单幅金奖
2010年8月7日,巴基斯坦旁遮普省,受灾民众试图抓住分发救援食品的军方直升机。2010年7月下旬始,巴基斯坦部分地区遭遇特大洪涝灾害。
People try to fetch the goods and materials that tributed to them on Aug.7,2010.The Pakistan floods began in July 2010 following heavy monsoon rains.
妈妈的宝贝 Mama's baby
获得2011年第七届中国国际新闻摄影比赛单幅银奖
2010年1月4日,在四川省美姑县黄茅埂,一位妇女背着输液的儿子正赶回家。随着新型农村合作医疗试点工作的推进,更多的农民从中受益。
A woman carrying her child with a fluid on their way home at Meigu County,southwest China's Sichuan Province,Jan.4,2010.With the new rural cooperative medical work in progress,more farmers benefit from it.
拆件 Break
获得2011年第七届中国国际新闻摄影比赛单幅铜奖
2010年5月31日,星期一,印度孟买,工人们在车间午休。
Indian laborers nap during a lunch break at a workshop in Mumbai,India,Monday,May 31,2010.
跳水 Morning Dive
获得2011年第七届中国国际新闻摄影比赛单幅银奖
2010年5月7日,美国跳水大奖赛在美国佛罗里达州劳德代尔堡举行。比赛期间,加拿大选手阿曼达·莫兰在训练。
Amanda Moran of Canada dives during training at the Fort Lauderdale Aquatic Center during Day 2 of the AT&T USA Diving Grand Prix on May 7,2010 in Fort Lauderdale,Florida.
泰国红衫军 Thailand Red Shirt
获得2011年第七届中国国际新闻摄影比赛单幅银奖
2010年5月16日,在泰国首都曼谷,一名反政府红衫军对着燃烧的汽车投掷轮胎。
An anti-government protester 'Red Shirt' throws a tire toward a burned truck as the violence in central Bangkok continues in Bangkok,Thailand on May 16,2010.So far at least 154 have been injured and over 20 killed in the clashes as the military and the government launched an operation to disperse anti-government protesters who have closed parts of the city for two months.A state of emergency is in effect that spreads to 17 provinces in the country.The Thai army declared certain protest areas where clashes are taking place as a 'Live Fire Zone.'
1.2010年9月23日,在印控克什米尔首府斯利那加,从一个军事碉堡窗子看到一个克什米尔渔民。
A Kashmiri fisheman,seen from a paramilitary bunker,rows his boat in river Jehlum during curfew relaxation period in curfew in Srinagar,India controlled Kashmir,Thursday,Sept.23,2010.
克什米尔暴动
获得2011年第七届中国国际新闻摄影比赛非战争灾难类重大新闻类组照银奖
克什米尔暴动 Kashmir Intifada
1947年的分裂使克什米尔紧张局势持续近二十年。印度在这个地区驻扎着70 万部队。
Ever since the partition in 1947 Kashmir has been a site of simmering tensions,alternating with outbreaks of violence.But for the last two decades now,India has maintained the presence of an estimated 7,00,000 troops in Kashmir.
2.2010年9月13日,在印控克什米尔首府斯利那加,抗议人群中一个小男孩大喊独立口号。
A young Kashmiri boy shouts profreedom slogans during a protest on the outskirts of Srinagar,India controlled Kashmir,Monday,Sept.13,2010.
3.2010年8月5日,在印控克什米尔首府斯利那加,一名克什米尔男孩与印军对峙。
4.2010年9月4日,在印控克什米尔首府斯利那加一起冲突期间,一个年轻人用衣遮脸,手里拿着石头。
With stones in his hand,a young Kashmiri protester hides his face with his T-shirt during a clash between Kashmiri protesters and Indian paramilitary soldiers in Srinagar,India controlled Kashmir,Saturday,Sept.4,2010.
5.2010年9月15日,在印控克什米尔首府斯利那加,抗议者躲闪印军的枪击。
Kashmiri protesters take defensive positions as government forces fire live ammunition during a clash on the outskirts of Srinagar,India controlled Kashmir,Wednesday,Sept.15,2010.
6.2010年9月8日,印控克什米尔首府斯利那加,印度警察追赶抗议者。
Indian policemen chase Kashmiri protesters,unseen,during a protest in Srinagar,India controlled Kashmir,Wednesday,Sept.8,2010.
7.2010年8月19日,印控克什米尔首府斯利那加,印度警察发射催泪弹。
Optimization of Aeroengine Shop Visit Cost in its Service Life Cycle
A pro-freedom graffiti is written on a wall as an Indian policeman fires tear smoke shell to disperse Kashmiri protesters in Srinagar,India controlled Kashmir,Thursday,Aug.19,2010.
10.2010年8月5日,在印控克什米尔首府斯利那加,妇女们人试图安慰在冲突中被杀的Nabi Badyari 的女儿。
Unidentified women try to comfort the daughter of Ghulam Nabi Badyari,50,who was killed by forces a day earlier,during his father in Srinagar,India controlled Kashmir,Thursday,Aug.5,2010.
8.2010年8月23日,印控克什米尔首府斯利那加,冲突中受伤的克什米尔男孩被送往医院。
A Kashmiri boy,wounded during a clash between Kashmiri protester and Indian police and paramilitary soldiers,is rushed to a hospital in Srinagar,India controlled Kashmir,Aug.23,2010.
9.2010年9月6日,印控克什米尔首府斯利那加,姐姐趴在冲突中死去的弟弟身上痛哭。
Sister of Feroz Ahmad alias Showkat,who was killed by forces,wails as she clings to the bed carrying the body of her brother during his funeral in Pattan some 35 kms north of Srinagar,India controlled Kashmir,Monday,Sept.6,2010.
生而工作 Born to work
获得2011年第七届中国国际新闻摄影比赛日常生活类新闻组照银奖
GMB Akash(孟加拉摄影师)
孟加拉于1992年就禁止了童工。13年后,仍有740 万儿童在孟加拉工作,工作条件极为艰苦,挣很少的工资。
Child labour has been forbidden in Bangladesh since 1992.13 years later I visited a garment factory in Narayanganj,which is the centre of the country's textile industry.I took a picture of the owner beating a 12-year-old boy because he had been too slow sewing T-shirts.The photograph attracted a lot of international attention and made me determined to investigate the issue more fully.According to UNICEF,more than 7.4 million children are engaged in economic activity in Bangladesh.
1.11岁大的砖厂童工阿拉明,每天早上5 点开始工作。还有许多像阿拉明这样年仅11岁的童工们在砖厂工作。
These are the hands of Alamin,11 years old brick field worker who starts work from 5am.Smoke &ashes covers,Alamin’s whole body but works never cover a smile in his face.He carries brick from the field to kiln.He usually carries 4 bricks at a time top of his head.per brick is almost 2.5 kg in weight.
2.在Fatullah 砖厂工作的童工们,平均每搬1000 块砖头,能够赚到0.9USD。
Children at a brick factory in Fatullah.For each thousand bricks they carry,they earn the equivalent of 0.9 USD.17.5 percent of all children aged between 5-15 are engaged in economic activities.
3.平均每个童工每月能挣到400-700taka (当地货币),而一个成年人能挣到5000taka。
1 USD(美元)=70 taka。
The average child labourer earns between 400 to 700 taka (1 USD=70 taka) per month,while an adult worker earns up to 5,000 taka per month.
4.在达卡气球工厂工作的童工们,每天工作大约10 小时,每周能挣到大约200 taka。
Child working in balloon making factory.The child labourers earn about 200 taka per week and they work about 10 hours a day in Dhaka,Bangladesh.
5.在Dhak 纺织厂工作的童工。为了生计,穷人家的孩子只能从事这些有害工作。
Child working in a textile factory in Dhaka.It is common in Bangladesh for children of poor parents to work in various hazardous and labour-intensive workplaces to support their families.
6.Jainal 今年11岁,在Dhaka 的银器工厂工作3年了,他每天早上9 点上班,下午6 点下班。每月能挣到700taka (10 美元),他的父母很穷,没有能力供他上学。
Jainal works in silver cooking pot factory in Dhaka.He is 11 years old.He has been working in this factory for three years.His work starts at 9 a.m.and ends at 6 p.m.For his work he gets 700 taka (10 USD) for a month.His parents are so poor that they can not afford to send him to school.
7.在Dhaka 的牛仔裤工厂工作的童工们,他们每天工作10 小时,每周每个童工能挣到200taka。
Child working in Jeans making factory.The child labourers earn about 200 taka per week and they work about 10 hours a day,in Dhaka,Bangladesh.
8. 8岁的Munna 在Dhaka 的黄包车厂工作,他一天工作10 小时,一个月能挣到8 美元。
8-year-old Munna works in a rickshaw parts making factory in Dhaka.He works 10 hours a day and get 8 USD for a month.
9.在Dhak 银器厂工作的童工。一个很普遍的现象就是这种高危险、劳动密集型的工作都是那些为了维持家庭生计的穷人家的孩子。
Child working in a silver cooking pot factory.It is common in Bangladesh for children of poor parents to work in various hazardous and labour-intensive workplaces to support their families.