文/孙上鹦
随着第二语言习得 (SLA)的不断发展,各种理论相继出现,如在20世纪60年代末开始盛行一时的对比分析 (CA)理论,被语言学家用来研究母语和目标语言之间的关系,后来,因其自身的局限性而使得很多现象无法解释,而后它的重要地位逐渐被横空出世的错误分析理论和应运而生的中介语理论所取代;错误分析因而被公认为是二语习得领域的重大突破。
Be动词是英语语法概念中的重点,也是凸显英汉两种语言差异性的重要特征之一,而英语初学者在使用Be动词时犯错频率较高,所以,研究英语初学者关于Be动词的误用十分必要。
本研究中语料库所选的语料源自于吉林省长春市某普通初中抽选出的247名学生在2014年冬季学期英语单科期中期末考试的考场作文,共计494篇。
将单词进行词性标注,并按照动词Be的变体形式 (be,am,is,are,was,were,being,been等)进行检索,发现并总结be动词的错误类型。
经过数据整理可得出如下统计结果:
按照be动词出现错误的形式,可以将其分成六个种类:遗失、冗余、主谓一致、时态、缩写和固定搭配错误。
7年级 8年级 9分类年级频数 频率% 频数 频率% 频数 频率%遗失1 3.6 2 8.7 6 25冗余2 7.1 4 17.4 4 16.7主谓一致10 35.7 3 13 2 8.3时态8 28.6 6 26.1 4 16.7搭配0 0 8 34.8 8 33.3
缩写28 100 23 100 24 100 7 25 0 0 0 0合计
由于篇幅有限,暂以Be动词遗失错误为例分析其产生的原因:
许多中学生惯于将句中必不可少的be动词遗漏,例如:
(1)When you at school,you must study.
(2)Hurry up,you will late.
在汉语当中,主语和后面的如形容词、介词短语一类的成分可以直接放在一起,而在英语当中,这中间必须插入一个连接动词或系动词,相当于汉语中“是”的概念。两种语言语法规则如此的迥异使得英语初学者很容易遗漏be动词,也就是母语对二语的负迁移导致了be动词的误用。
得出的主要结论如下:
(一)出现频率最高的错误类型是时态错误 (24%)。其次是主谓一致错误(20%)。出现频率最低的类型是缩写错误 (9.3%)。
(二)导致be动词误用的最主要原因是概念迁移。概念负迁移会让初学者以汉语的思维去铺排英语的语法逻辑关系。
[1]Betty Wallance.Second Language Learning:Contrastive Analysis,Error Analysis,and Related Aspects[M].University of Michigan Press,1983.
[2]Liu,Y.B & Zhang,H.P.(2012)Use and Misuse of Cohesive Devices in the Writings of EFL Chinese Learners:A Corpus-based Study.Tono et al.(eds),Developmental and Crosslinguistic Perspectives in Learner Corpus Research.Amsterdam:Benjamins.
[3]戴曼纯,郭力.中国英语学习者be动词的习得规律 [J].外语教学,v28.No.3.2007.41-46.
[4]郭翠.第二语言习得中的语言迁移研究 [J].语言研究,第1期,2002.
[5]蒋海燕.关于中国学生习得be的个案研究[J].北京:首都师范大学,2005.