“堂吉诃德”应断为“堂/吉诃德”,“诃”读作“hē”。
西班牙作家塞万提斯的小说《堂吉诃德》家喻户晓,但主人公“堂吉诃德”这个译名,十个人读,九个人会读错。
首先看断句,不少人将其断为“堂吉/诃德”。事实上,“吉诃德”是主人公的名字;“堂”在西班牙语中表示先生、绅士,或作为身份标志;“堂吉诃德”即“吉诃德先生”,所以应断为“堂/吉诃德”。
再看发音,不少人将“诃”读作“kē”,这是不对的。外文的汉译名要根据汉字发音读,“诃”只有一个读音“hē”,所以应该读“堂吉诃(hē)德”。
中学生天地·高中学习版2015年10期
1《合作经济与科技》2024年13期
2《婚育与健康》2024年10期
3《思维与智慧·上半月》2024年7期
4《陶瓷科学与艺术》2023年11期
5《中国商人》2024年7期
6《师道·教研》2024年6期
7《中国对外贸易》2024年6期
8《伴侣》2024年6期
9《经济技术协作信息》2024年6期
10《北华大学学报(自然科学版)》2024年2期