留学生汉语声调偏误研究

2015-07-26 00:46司倩楠
科学中国人 2015年2期
关键词:声调偏误母语

司倩楠

哈尔滨师范大学

留学生汉语声调偏误研究

司倩楠

哈尔滨师范大学

汉语是一种声调语言,音高具有区别意义的作用。而声调则是大多数汉语学习者掌握汉语语音的重要障碍。本文从留学生声调偏误出发,结合作者在牡丹江师范学院实习的经验,探讨留学生声调偏误的类型以及成因,从而揭示如何克服声调的偏误,改进汉语声调教学。

留学生;声调;偏误

汉语是一种声调语言,而音高则具有区别意义的重要作用。声调是汉语语音最显著特征之一,在汉语教学中的重要作用不可忽视。汉语声调以其特有的一套系统无时无刻不在影响着汉语的学习与教学活动。

对于一个声韵拼合完全没有问题的外国留学生来说,在日常的汉语交流中或多或少都带有一定的“洋腔洋调”。究其原因,则是未能正确掌握声调所致。该平的地方曲了,该升的地方却又降了。即使调型正确却又感觉声调忽高忽低难以识别,甚至影响正常的交流。由此可见声调的重要作用。众所周知,阴阳上去四声的掌握是说好普通话的第一步,而且对声调的规范还直接影响到学习者的汉语水平,所以准确的掌握汉语声调则是汉语学习者需要特别注意的。

本文则以留学生在汉语学习过程中所出现的声调偏误为重点研究对象,并借助在牡丹江师范学院的实习经验,重点讨论留学生在汉语学习中所出现的声调偏误,了解声调偏误形成原因,通过探讨传统的声调教学手段,揭示利弊从而改进汉语声调教学。

一、留学生汉语声调偏误类型分析

所谓“洋腔洋调”是对留学生未能准确使用汉语声调的概括表述。因此不能仅用“洋腔洋调”来概括汉语学习者在汉语学习中所出现的所有声调偏误现象。因此在这里很有必要对外国留学生学习汉语过程中所出现的洋腔洋调现象作进一步的分析归纳。

由于语言千差万别,因此每种语言持有者在学习汉语过程中所面临的困难和出现的偏误各有不同,面面俱到的细化却也是不必要的。在此,根据留学生母语是否有声调,来大致划分为两类,即母语为非声调的汉语学习者和母语为声调的汉语学习者。其中将重点讨论前者,以俄罗斯与日本留学生为代表做具体的分析。

(一)俄罗斯留学生声调的偏误现象

与汉语这类声调语言形成鲜明对比的俄语,是典型的非声调语言。因此对于这些以俄语为母语的俄罗斯留学生来说,声调自然成了他们汉语学习的主要障碍。传统的“五度标记法”教学,的确使声调的教学更加直观。但由于其过于抽象使得留学生,特别对母语为非声调的留学生来说,并不能真正掌握。而且近年来的对外汉语教学则更加的趋于声韵拼合而忽视了声调的教学。实习中我们发现,在一堂九十分钟的初级口语课上,教师曾用了一整堂的时间练习声韵的拼合,而声调却作为服务者仅为声韵拼合服务。当然这在零基础的初级口语课上为了让学生尽快掌握拼音却是很有必要的,但也会带来一定的弊端,会使学生轻视声调的学习,认为声调仅是种辅助手段,并不认真学习或纠正自己不准确的声调。随着学习程度的加深,问题则会日益明显,甚至对今后的学习造成阻碍。实习中,我们发现已到了中高级程度的俄国留学生安德烈,口语中明显带有洋腔洋调,甚至老师都经常听不懂他的话。但是我们惊奇的发现,他的声韵发音都十分到位,拼合也完全没有问题。是什么导致这样的情况那?很明显,就是声调的偏误。由此看来声调确实重要,而对留学生声调的偏误进行分析归类,从而找到合适的解决办法则是特别重要且有意义的。下面所列举的是俄罗斯留学生学习声调时常见的偏误现象。

第一、调型的错误[1]。俄罗斯留学生学习汉语声调时产生的偏误主要表现在调型上的错误。在对外汉语语音教学的初级阶段,教师所采取的多是赵元任先生“五度标记法”来讲授汉语的声调。虽然“五度标记法”有利于教师讲解汉语声调,但却不能为外国留学生特别是母语为非声调语言的汉语学习者提供更多的感知。这样在运用时则难免会模糊概念出现偏误。而出现的偏误大致表现为:去声与阴平相混,阳平与上声相混[2]。例如:再(55)见、曾经(51)、熟(214)悉等,在这就不一一列举了。

第二、俄罗斯留学生的声调偏误还表现在受语流影响的声调偏误和变调的失误。实习中我们发现,这种情况更多的出现在较高级别的班级中。具体表现为:学生能够准确地读出单个字或词的声调,却在较大单位的短语、段落或篇章中由于受到了来自前后语流的影响则会出现声调的偏误。而汉语声调还涉及到变调等问题,而变调理论较为抽象,留学生由于缺少感知理解自然会模糊概念而造成变调的失误。

第三、俄罗斯留学生出现的声调偏误还表现在调域的缺陷[1]。调域是指声调曲拱的音高变化幅度。由于缺少相对音高等概念,俄罗斯留学生在说汉语时的语音则会忽高忽低,即使声调的调型基本正确,但还是带有明显的“洋腔洋调”。

(二)日本留学生声调偏误现象

日本的汉语教学历史悠久,人数众多,是与汉语密切相关却具有很大差别的一类语言。日语作为非声调语言,与其他非声调语言在汉语声调偏误方面有着共性。具体表现为去声与阴平相混,上声与阳平相混。这在前文讨论俄罗斯留学生声调偏误现象时已经详细说明,这里不多做赘述。众所周知,在对外汉语教学中,人们普遍认为汉语四声声调中最难掌握的是上声而阳平次之。其实就日本留学生而言最难得声调其实是阳平其次才是上声[3]下面我们则重点对日本留学生在阳平上出现的偏误现象进行分析。

阳平即35调。对日本留学生而言在阳平调上出现的偏误较复杂。我们在研究偏误问题时,常常会区分的一对概念—错误与失误,在这里也需要重点区别。声调的错误是指改变了声调的音高变化形式,即把平调读成降调或降调读成了声调。失误或说缺陷是指声调的调型基本正确,但由于缺少相对音高的概念回事调职明显偏低或偏高。

具体说来,日本留学生在阳平调上的缺陷主要表现为高升调读成了中升调(24调值)[3]。至于错误则表现为,有些阳平被读成了调值与半上相同的低降调(21调值),另有一些被读为调值与阴平相同的高平调(55调值),还有一些则被读为降调的情况也很普遍[3]。

如:情(24)感、前(24)景、图(24)案

前(21)面、人(21)们、昨(21)天

寻(55或44)常、全(55或44)体、采(55或44)取

(三)母语为声调语言的声调偏误现象

目前对母语为声调语言的汉语学习者声调偏误分析的研究主要集中在对泰国和越南留学生的声调偏误分析上。因此在这里针对他们常见的声调偏误,做一下简单的介绍。

母语为声调语言的汉语学习者,由于受到母语的负迁移作用,自然会受到一定的影响产生偏误。主要表现在泰国留学生身上的是:一声调不够,四声调太长[2]。也有研究者将泰国学生汉语声调的偏误模式总结为:阴平上不去,阳平去声长[2]。至于越南留学生的声调偏误最主要的问题则是去声的偏误[2]。由于研究的还不完善,在这里就不做过多的陈述了。

二、造成留学生汉语声调偏误的原因

由上文我们可以看到,声调偏误现象不仅出现在母语为非声调的汉语学习者中,而且母语为声调语言的汉语学习者同样也会出现声调上的偏误,甚至受到母语的干扰使偏误的程度更加严重。因此有必要对造成留学生声调偏误的原因进行分析,从而找到解决办法及时有效地纠正偏误。

(一)母语的负迁移

这主要是针对母语为声调语言的汉语学习者来说的。由于受到母语的原有升降曲折的影响,留学生则会以本族的母语为基础和参照,而忽略甚至排斥汉语这套独特的声调系统。这对汉语的学习是十分不利的。因此对于这部分母语为声调语言的汉语学习者来说,母语的负迁移作用则是造成他们声调偏误的重要原因。至于那部分母语没有声调的留学生,即使没有母语声调的干扰,但母语中的语调音高还是会造成一定的影响。

(二)缺少对音高变化的感知[2]

这主要是对那部分母语中没有声调的留学生来说的。对于这部分人,由于缺少对音高变化的感知经验,没有感知基础,所以只有对声调的概念和规则以抽象理解。因而这部分留学生则会经常因找不到基调发音使得忽高忽低,从而带有明显的洋腔洋调。

(三)目的语的过度泛化

二语习得过程中对目的语规则的过度泛化是造成语言偏误的重要原因。而目的语的过度泛化也是造成留学生声调偏误的原因之一。将适用于甲处的规则用于乙处是不合适的,这也是造成偏误的原因。如,上声的变调问题。其中有一点涉及到上声在轻声前的变调情况,一种是由214变为35,如捧(35)起,而另一种是由214变为21,如,奶(21)奶.这时如果将其中一种规则错用到另一种情况中,就造成了声调的偏误。

(四)交际策略的影响

许多留学生在汉语的学习过程中都受到过交际策略的影响,一些在中国学习了很长时间的留学生仍然不能准确地识别声调,调值不准确。而他们在交际中却并没有受到太大的影响,而使他们忽视了声调的重要性,有错不纠影响了声调的准确掌握。

(五)其他原因

除了上述原因外,值得注意的还有,留学生回音教师教材讲解的不充分,甚至错误的讲解以及学习者自身学习方式和态度等问题,都是造成留学生声调偏误的重要原因。

三、纠正留学生汉语声调偏误的教学策略

针对留学生的声调偏误现象,我们应重点关注,采取相应的教学策略。

第一、强化训练,建立留学生对汉语声调的感知基础

缺少感知经验的概念化理解,过于抽象是不利于记忆和运用的,特别是对那部分母语为非声调的汉语学习者来说。由于缺少一定的感知基础,所以留学生会经常出现偏误现象,发音忽高忽低带有明显的洋腔洋调。众所周知,只有在理解的基础上输入才能更好的输出,所以教师可以强化声调训练,让学生可以感知到两种语言的差异,在感知的基础上再完善汉语声调的练习,这样使学生感到亲切并乐意接受语言间的差异,从而更好的致力于汉语声调的学习。

第二、培养留学生的汉语语感[1]

所谓语感是指对语音的直觉和敏感度,是人们对语言正确度、流畅度的把握。语感的掌握对汉语的学习者声调的学习有着重要的作用,理应受到重视。那该如何培养汉语语感那?

周建曾在《论汉语语感教学》中提出:语感的获得有两种方式,一是自然的言语实践,通过大量地接触言语,从而形成一种言语结构。另一种是自觉言语实践,即在教学理论的指导下,有意识地学习语言知识,总结语言规律。只有在语感的指导下,合理的练习,才能为留学生汉语声调的学习提供帮助。

第三、强调字调、变调、语调三者相结合[4]

上文已经提过,在汉语的学习过程中会出现这样的情况:留学生可以准确的掌握字调,做到准确发音,可随着语言单位的增加,加之变调、语流的影响,留学生这时的语音则会带有明显的洋腔洋调。因此我们可以看到,仅仅掌握单个字的声调是不够的,需要我们结合汉语的字调、变调、语调。而对外汉语声调教学追求的正是这三者的完美结合。只有使字调准确、变调流畅、语调自然,才能为汉语语音的规范奠定基础。

第四、注意声调难度顺序在声调教学中的运用

针对不同母语背景的国外留学生来说,学习汉语声调的难度顺序是不同的。而传统的声调教学则是按照一、四、三、二这样由易到难的教学顺序教学。这自然有一定的道理。但正如前文所述,对于日本留学生来说,阳平调才是最难于掌握的。正因如此我们应注意语言的差异,研究不同母语背景的留学生习得汉语不同声调难易程度的不同,找到最适合的教学顺序,使声调教学更加体系化,让学生更好的掌握汉语的声调。

结语

声调是汉语教学的重点,对于留学生来说也是语音学习的难点。正因为语音学习贯穿于汉语学习的全过程,我们则更应关注。本文通过对留学生在学习汉语过程中所出现的声调偏误进行分析,总结成因并提出了一些纠正策略。我们清楚的知道声调教学十分重要,而对于如何改进当今的声调教学,提高汉语教学水平还任重而道远。是需要我们不遗余力的努力才能做到的。

注释:

[1]佳木斯大学社会科学学报,2007年,65页。

[2]湖南第一师范学报,2007年第2期,119页。

[3]宁夏大学学报(人文社会科学版)第23卷,2001年第3期,88页。

[4]《新西部》,2008年08期,184页。

[1]徐瑾:《俄罗斯留学生声调偏误》。

[2]毛丽:《声调偏误与对外汉语声调教学研究综述》。

[3]姜晓红:《关于对外汉语声调教学的一些思考》。

[4]周健:《论汉语语感教学》。

[5]梁敏:《字调、变调、语调—论对外汉语声调教学的三大阶段》

猜你喜欢
声调偏误母语
母语
声调歌
拼音宝宝扛声调
坐着轿车学声调
单韵母扛声调
偏误分析的文献综述
偏误分析内涵探究及应用
母语教育:从美出发
偏误分析的意义与局限
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译