和儿童有关的一些习语

2015-06-24 05:31曾小华
语数外学习·下旬 2015年6期
关键词:红人糖果店酒鬼

曾小华

六月份迎来了儿童节,不管是成人还是孩子都沉浸在节日的欢快气氛之中,但你知道一些跟儿童有关的习语吗?一起来学习一下吧!

1.baby-kisser

从字面上看,该词是“吻婴儿的人”。但实际上这是送给政坛人士的一种特别称谓,即“政客”的别名。baby-kisser们为了争取民众的支持、捞取选票,不惜花大量的时间与精力去讨好民众,时时刻刻笑脸相迎,见到母亲们抱着baby时也会故作姿态抢过baby来kiss一番,以示与民众同喜同乐,打成一片。

例句: It seems that baby-kissers are praised as much as they are criticized.

似乎政客们收到多少批评就会收到多少赞扬。

2.baby brain

俗话说“一孕傻三年”,意思是当女性怀孕后,准妈咪的记忆力就会有衰退的迹象,常常会丢三落四,通常我们叫此为“孕傻”,英文表达是baby brain。不过最近有研究称,孕傻根本不存在。孕妇在脑力测试中的表现和没怀孕的女性一样好。

例句: Oh, my God! I left my keys at home again. I must be baby brain.

哦,天呐!我又把钥匙忘在家里了。我一定是孕傻了。

3.fair-haired boy

这个习语的意思并不是指一个“有金黄色头发的男孩”,而是指一个特别受父母宠爱的孩子,或者是一个被工作单位里的上司、学校里的老师特别喜欢的人。也可以说是上司面前的红人,或者是老师的得意门生。而这种红人并不见得都很能干、很聪明,他们往往是因为会拍马奉承才成为红人的。

例句: Ted is the bosss fair-haired boy now, but hell be just like the rest of us in a month.

别看特德现在是老板面前的红人,一个月之后他就会和我们一样了。

4.blue-eyed boy

认为这个习语指的是“蓝眼睛的男孩”?你又错了。它的意思还是“受宠爱的人”。

例句: Paul is the teachers blue-eyed boy.

保罗是老师最喜欢的学生。

5.hold the baby

字面意思是“抱着宝宝”,抱着宝宝就要照看好不是吗?所以这个俚语的意思是“为某事负责”。

例句: The other students went home and we were left holding the baby.

其他同学都回家了,留下我们负责。

6.cry baby

大家有没有碰到过一种老是喜欢哭哭啼啼、抱怨日常生活中一些琐事的人?美国人把这种人叫作cry baby。

例句: Come on, Jack, youre twenty years old — dont be such a cry baby about everything. We all have our problems, but you ought to do something about them instead of just complaining.

行啦,杰克,你已经二十岁了,别有一点儿事就哭。我们大家都会碰到一些问题的。但是,你得想办法来解决问题,而不能老是抱怨。

7.mommys boy

字面意思是“妈妈的乖宝宝”,指那些已经成年但仍然依赖妈妈的男人。

例句: John needs to grow up. Hes such a mommys boy! His mom still makes him lunch and hes 30 years old.

约翰需要成熟点了。他太依赖妈妈了。都三十岁了还让妈妈给他做午饭。

8.bottle baby

“抱着瓶子的宝宝”是什么意思?告诉你吧,这个习语指的是酒鬼。酒鬼每天都抱着酒瓶,这么一联想就非常好记了。

例句: The bottle babies sat there, waiting to be thrown out at closing time.

酒鬼们坐在那,等着关门时被赶走。

9.a babe in the woods

babe就是婴儿,woods是树林。a babe in the woods就是指一个在某一领域没有经验,什么也不懂的人。你可以说一个人在经商或人际关系方面没有经验是a babe in the woods。a babe in the woods这个习惯用语来自1595年一首很流行的诗歌《The Children in the Wood》,写的是两个孤儿被遗弃在森林里的故事。a babe in the woods后来一般是指孤立无援或是没有经验的人。

例句: Henry is like a babe in the woods at his company: everyone takes advantage of him.

亨利在公司就像一个不谙世事的林中孩子,每个人都利用他。

10.childs play

这个习语的意思是“轻而易举的事”。

例句: For me, playing the guitar is childs play. Its so easy.

对我来说,弹吉他是小菜一碟,非常简单。

11.jobs for the boys

当人们把工作、合同等交给朋友或熟人时,这些工作就是jobs for the boys,即走后门得到的工作。这里的boys指英国公立学校的毕业生。这些学生毕业后会加入一个名为“老同学关系网(old-boy network)”的组织,以便让一些来自上层社会的权贵子弟能共同分享某些利益或权利,甚至是良好的工作机会。而一般中下阶层的学生就根本不可能有机会打进这个圈子。

例句: The party has been accused of creating a “jobs for the boys” system of government.

该党被指责实行“任人唯亲”的政府用人机制。

12.like a kid in a candy store

如果说某人像在糖果店里的小孩子,那么他就是对某事特别激动。

例句: When I got the job, I was like a kid in a candy store.

当我得到那份工作的时候,我就像在糖果店里的小孩一样兴奋。

13.boys will be boys

指男孩或男人总是有某些特别的行为,通常指他们总是淘气、吵闹或是不负责任。有一种无奈的感觉。

例句: My children are always being noisy with their friends. But boys will be boys.

我的孩子跟朋友在一起玩的时候总是吵吵闹闹的。但是没办法,男孩就是男孩啊。

14.throw the baby out with the bath water

把宝宝跟洗澡水一起泼出去,意思是把重要的东西跟不重要的东西一起扔掉了。

例句:You mustnt buy the cheap make-up, or you will throw the baby out with the bath water.

你一定不要买廉价的化妆品,否则的话你会得不偿失的。

猜你喜欢
红人糖果店酒鬼
生命中的糖果店
The Red Man and The Green Man小红人和小绿人
不是酒鬼也会有酒糟鼻吗
在糖果店
300亩塘净赚200多万,六年养鱼年年盈利,励志“塘主”从平凡司机摇身变成料企争抢的红人
出入在糖果店里的政委解风
A Day Working in the Candy Shop
输 液
我是个酒鬼,就像我是个作家
车 费