持续一千年的佛经翻译活动推动着佛教这个外来之物在那个以天朝上邦自居的古中国里,逐渐扎根、变化,一步步发展成为中国文化的一脉主流。随佛经而来的,还有佛经中记载的大量故事,印度的天文、医方、术数等,它们经佛经翻译流入中国,广为流传,深刻影响着中国社会的各个角落。
公元1894年,清朝在甲午战争中一败涂地,以致马关之辱,天地昏暗,举国怆然,严林二人则开始了各自的翻译人生……“处今日之天下,则必以译书为强国第一义。”于是黑暗时代,有了光。
世界是平的,或许是各种文化打破壁垒交流要实现的目的,而字幕組的出现和存在证明了,这可以是真的。“野生”的字幕组在国与国的界限空隙里穿梭,用一个个在片头标注“仅供学习观看”的视频打开了真实存在的墙外世界。它像电灯的发明之于光,电话的发明之于声,是与世界的一种对话和同步。
网友观点
针对上期“国际观察”栏目《欧亚同盟:独联体的后现代变种》一文,网友评论:
@月殇:现代版苏联。
@搜狐湖南网友:各国都需要朋友,需要抱团取暖。
针对上期“机构报告”栏目《智库:中西有别》一文,网友评论:
@庆祥令:智库的资金来源被政府握在手里,还能有什么独立性呢?
@随心随意:中国的智库一直在发展,不过数量和质量离美国都还很遥远。