英日语言文化中的性别歧视

2015-05-09 04:25由迪思张波
青年文学家 2015年27期
关键词:性别歧视语言文化

由迪思 张波

摘 要:英语和日语的发展和演变都反应出诸多性别歧视问题。本文从文化根源、语言事实、谚语三方面对英日语言文化中所体现的性别歧视进行比较。

关键词:性别歧视;英日比较;语言文化

[中图分类号]:H030 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2015)-27--01

在古希腊社会,女性地位极其低下。亚里士多德认为“雌性之为雌性正是由于某种无能”, “就天赋说来,夫唱妇随是合乎自然的,雌强雄弱只是偶尔见到的反常事例”,“男人以敢于领导为勇毅,女子则以乐于顺从为勇毅”。在《圣经·创世纪》中,耶和华趁亚当熟睡,取下其一根肋骨造了女人,女人被视为男人的骨中骨、肉中肉而依附存在。男性作为第一性,分离出第二性——女性。《圣经》也把女性视为招致人类悲苦命运的祸水。《创世纪》写到,夏娃因为经不住撒旦的诱惑,偷吃了禁果,而且引诱亚当也吃了。这激怒了上帝,使人类获得了原罪,从而受到上帝的惩罚,被赶出伊甸园。

随着日本武士阶层的出现,日本成长为了一个带有军事性质的男性社会,男性居统治地位,女性从属于男性。在婚姻上,妻子在婚后改姓夫姓,附属于丈夫;丈夫即使不忠,妻子也不能要求离婚。在思想上,女性受到很多教条的束缚,如《女论语》、《女大学》、《女中庸》、《本朝列女传》等读物要求女性遵守“三从四德”;《大倭二十四孝》、《肥前国孝子传》等宣扬孔孟孝道;《本朝女鉴》、《本朝烈女传》等宣扬贞烈。[1]这些读物禁锢了女性的思想,把武士社会的女性教导成了专心于妇德的人。二战后日本新宪法明确在保障妇女权益方面进行了规定,但女性地位的改善并没有上升到令人满意的高度[2]。著名女子教育家下田歌子创办的实践女子大学把生儿育女、操持家务提升到了一种学问的高度来教导广大日本女性。可见日本女性的地位一方面源于传统思维,另一方面受到近现代女子教育的影响。

在英语单词构成上,很多女性词汇是男性词汇添加后缀而派生完成的,如:male→female, host→hostess, actor→actress, waiter→waitress, hero→heroine, 这些词的构词方式体现了西方女性依附于男性的思想。在句子结构上,长期以来英语中除了ladies and gentleman以外,用来称呼男性和女性的词组都遵循“男性词置于女性词之前”的排序规则,如:father and mother, boys and girls, men and women, male and female, brothers and sisters, he and she, Mr. and Mrs., John and Mary。在语义上,大多数男性名词发展为褒义词,而女性词则演变为贬义词,如,king, lord, master, father等词首字母大写词义就升华为“上帝”、“基督”这种神圣词汇了。而queen, mistress, madam/niece在特定场合就成了“母猫、情人、妓女”,niece除了表示“侄女、外甥女”;也指“教士的私生女”;mother在古汉语中可指“皇后”或“贵妇之女侍”,本义为“女人”,现代英语中有“wife”,“mistress”之意,发生了语义降格现象。此外,男性名词和代词的泛化也体现了性别歧视。英语中男性名词和代词的使用范围和频率远远高于与之对应的女性名词和代词,在he/she, man/woman两对对立项中,he和man可以泛指任何人,如::“One should do the best he can” “He who plays with fire gets burnt” “He who hesitate is lost”,而she和woman只能指女性。

日本“女性语”的出现与日本所处的特定历史环境和女性的社会地位有很大关系。日本女性在政治、社会地位等方面一直处于从属地位。十五世纪中后期,日语女性用语以“女房词”的形态出现在宫廷内部,男尊女卑的思想使女性回避与男性使用同样的语言表达,同时使自己更富女人味以求得男性的欢心。女房词主要表现在对食物及日常生活用品的称呼行,主要特色在于「もの言葉」、「もじ言葉」和接头词「お」,如:称豆腐、盐为「しろもの」,把蔬菜称为「あおもの」,把煮的甜小豆称为「あまもの」,砂糖称作「さもじ」,寿司叫做

「すもじ」,肚子叫做「おなか」,好吃的叫做「おいしい」。这些措辞加上女性特有的动作和表情,是女性显得更加温柔、文雅。其中很多词一直沿用至今。

英语和日语谚语大多对男性给予高度评价,而关于女性的谚语在感情色彩上则多为贬义,如:A man of straw is worth a woman of gold.「藁で作っても男は男」(稻草男人抵得上金玉女人)/Long hair, little wit. 「髪長く、知恵少なし」(女人头发长,见识短)/A black man is a pearl in a fair womans eye. 「黒い男は美女の目には真珠に見える」(再黑的男人也是女人心中的珍珠)。

参考文献:

[1]池雨花,雪国之樱——图说日本女性[M],北京:团结出版社,2006年.

[2]冉光,肖志勇,被踩在脚下的“神”——解析日本女性的历史地位[J],华中师范大学学报(人文社会科学版),2013(1),pp134-137.

猜你喜欢
性别歧视语言文化
基于中日语言文化对比对日语教学方法的研究
重压下的迷失
英语文学作品人名背后的语言文化分析
从“国学”看汉语言的软实力
我国就业中的性别歧视问题探究
英语教学中语言文化的渗透研究
人力资源管理中的性别歧视现象
中英翻译中语言文化的对比研究
对症下药,让成语运用熠熠生辉
泰政客因批副总理“性别歧视”遭起诉