林 玲
(三峡大学 外国语学院,湖北 宜昌443000)
中国是英语学习大国,据估计,在中国的英语学习者有数亿之数,英语教学更涉及庞大人力,物质投入。可束定芳却说“呼唤具有中国特色的外语教学理论”,这句话可以理解为,一则有外语教学理论,但是无中国特色,或者是没有适合中国的外语教学理论。总之一句话,中国现在并没有与之相应的系统理论指导实践的外语教学。到底外语教学研究是什么学科属性,需要从外语教学研究的研究对象,研究问题入手,看其是否具备一学科属性,然后再探讨外语教学研究和关联学科理论例如二语习得,语言学,应用语言学等的关系,最后再对外语教学研究的学科属性做一个判断。
讨论外语教学理论归属问题,不妨先看看外语教学有哪些问题需要解决?外语教学实践问的无外乎是“内容,方法”的问题。外语教学实践涉及教学双方,一个教,一个学。故而,外语教学实践问的问题,从教的一方来看,就是教什么,怎么教;从学的一方来看,就是学什么,怎么学。外语教学,教学的对象就是语言,可是经过前人的研究,我们已经充分认识到,语言,这个我们最最习以为常的现象,事实上是非常复杂的。首先,语言本身是个复杂的体系,就语言系统本身,包括语音,词汇,语法,语用;从语言功能而言,不同的场合,不同的交际对象,不同的目的,用的语言不同。语言是一个如此纷繁复杂的体系,以至于就是母语人士也不能说就完全掌握了一种语言,语言的学习是终身的,持续进行的过程。教学内容已然如此复杂,教学方法的问题解决起来自然也不轻松。教学方法又和教学内容是紧密联系的。要解决怎么教,怎么学的问题,需要知道语言学习发生的心理机制,需要知道怎么教可以最大程度上触发语言学习发生。要解决上述问题,涉及学习者,教学模式,教材,大纲,教师研究,辅助教学工具(计算机辅助教学)等等主题。这些研究主题,又和语言学,应用语言学,教育学,心理学,社会学等等学科都有关系。
语言学是一门研究语言的学科,通过对语言进行描写,分析和解释,来揭示语言的本质,属性和功能。语言研究领域涉及语言知识体系的几大部分-语音,句法,语义,语用。历史证明,对语言本质的不同理解会导致教学目标的变化,例如,将语言看成一套符号体系,就会关注语言知识的学习,教学目标就是语音,语法;将语言看成交际的工具,教学目标就是实现表达咨询,建议等等语言功能;将语言看成文化的载体,教学目标就是培养跨文化交际能力。由此看来,语言学研究仅仅关注语言本身,所以只能对外语教学的教学内容有指导意义。但是,语言学并不能解决外语教学的所有问题,比如语言学解决不了外语教学方法的问题。语言学相关学科研究并不能告诉教师怎样教,学生怎样学。
应用语言学,按照朗文出版的第三版“语言教学与应用语言学词典”中的解释,一个是“研究第二语言和外语的教和学的学科”;一个是“联系实际问题来进行的语言和语言学研究,如词典学,翻译等等。为了发展自己的关于语言及其应用的理论模式,应用语言学利用社会学,心理学,人类学,信息论以及语言学的知识,并将这些知识和理论应用于实践方面,如语言教学大纲设计,语言规划,文体学研究等”从朗文的定义来看,应用语言学狭义上指的是语言教学研究,广义上是利用其它学科知识解决和语言相关的问题的研究。桂诗春在阐述应用语言学的特征时,将其归纳为独立的学科,边缘学科,应用学科,试验性学科,并且认“中国外语教育的发展有赖于我国应用语言学研究的发展”。根据最近我国的学科分类,外语教学被划归应用语言学的范畴。如此看来,大家似乎还是比较认可外语教学研究隶属于应用语言学研究。也就是说,外语教学研究就是把应用语言学理论应用到外语教学实践中,外语教学实践本身只是应用语言学理论的实践田。问题是,外语教学中遇到问题,并非应用语言学的研究可以解决的,而把外语教学研究直接划入应用语言学研究,有些研究内容比如教学大纲,课程这些明明和教育学紧密关联的研究,又似乎有些牵强。而且,外语教学研究总是这么借各家理论之长,以解自己研究之困,始终没有自己的学科立场,也就难以在外语教学实践中名正言顺。
外语教学是学校教育中的一个部分,那么自然的教育学研究的成果同样适用于外语教学。教育学中的课程论,学习论,教学论,教育评价等研究成果对于外语教学研究有着重要的借鉴和参考意义。但是,直接应用教育学理论指导外语教学是行不通的,因为英语语言教学有着其自身的教学规律。另外,外语教学的研究是跨学科的研究,涉及教育学,语言学,心理学,社会学,应用语言学等诸多学科,仅仅将外语教学归属于教育学门内,难以充分反应外语教学研究的复杂性。
心理学是研究心理和行为功能和现象的科学,它关注人的情感、感知、感觉、学习、认知、动机、记忆、个性。外语教学研究中的学习者学习动机研究,学习焦虑等研究都借鉴了心理学研究的成果。但是,很明显,外语教学研究和心理学研究,双方的研究对象,研究目标固然有重合之处,但更多的是不同之处。故而,将外语教学归属心理学研究也不现实。
由此看来,外语教学研究不属于语言学,因为双方研究对象迥异,语言学的研究固然可以为外语教学研究提供一些佐助,但是毕竟道不同,最终也是分道扬镳。外语教学研究由于其学科的特殊性,将之归属于教育学,亦不现实。外语教学研究会大量借鉴参考心理学研究,但是同教育学一样,心理学固然为外语教学研究提供不少理论借鉴和参考,但是其学科研究亦难以涵盖复杂的外语教学研究的方方面面。但是,大家似乎比较认可外语教学研究归属于应用语言学研究,问题是,应用语言学如今已经是一个“百宝袋”,但凡是和语言相关的学科,是将语言学理论应用于其他学科的研究,比如数理语言学,还是借用其他学科来研究和语言相关的研究,甚至都不是直接相关的学科,比如语言规划,也都划入了应用语言学的范畴。这般看来,外语教学研究形象颇为窘迫,几无片地作为理论立身,只能从诸多学科里面东挪西借,以壮自己学科的声势。外语教学研究没有自己的立身之地,所以,外语教学实践中的所有问题,都只能是从各家理论拼凑,临时抱佛脚,没有系统的理论体系来解决外语教学中面临的方方面面问题。
教育语言学作为一个学科领域肇始于20个世纪70年代,教育语言学(Educational Linguistics)这一术语是Spolsky在1972年哥本哈根第二界应用语言学年会上宣读的一篇论文中首次提出来的。教育语言学是把语言学习和教学作为核心, 借鉴语言学与相关学科来帮助解决语言教学实践过程中出现的问题。Spolsky认为,教育语言学不是把最新的语言学的理论应用到语言教育, 去解决其中出现的各种问题,而是以问题为导向, 关注语言教育实践的需要, 借助包括语言学及其分支学科在内的很多学科的理论与原则来解决语言教育实践过程中出现问题的一门学科。由此来看,外语教学研究归属于教育语言学可谓是名正言顺。
总之,中国外语教学研究是教育语言学的一个研究分支,将中国外语教学研究的归属讨论清楚,有助于外语教学研究本身的发展,也有助于解决外语教学实践中出现的问题,也跟能适应外语教学发展的需求。唯有正名,外语教学研究方可师出有名,外语教学从业者才能找准自己的学科定位,站稳脚跟,从事相应的教学研究工作。
[1]桂诗春.应用语言学[M].湖南教育出版社,1988.
[2]束定芳.现代外语教学,理论,实践与方法(第一版)[M].上海外语教育出版社,2008.
[3]夏纪梅.外语教学的学科属性探究[J].语言教学与研究,1999.
[4]Spolsky,B.Educational Linguistics,Newbury House Publishers,Inc,1978.