利用母语帮助学生学习宾语从句

2015-03-20 08:35吉林省长春市第六十八中学计晓曦
卫星电视与宽带多媒体 2015年20期
关键词:二语句法宾语

吉林省长春市第六十八中学 计晓曦

一、研究背景和问题的提出

名词性从句是英语语法教学中最为重要的项目之一。其中的宾语从句是中考的重要考点。主要的考查方向有三个:一是掌握引导宾语从句的各种连词;二是掌握宾语从句的语序;三是掌握宾语从句,主句与从句在时态上的呼应。宾语从句是指在句子中起宾语作用的从句。我发现这个听起来十分简单的定义,很多初三学生却并不理解,他们并不能根据实际的需要,应用和创造句子。纠其根本原因我认为是因为学生们从没有系统的学习过词性。如果不能正确理解谓语和宾语之间的制约关系,自然就没办法理解宾语从句的构成要素。所以我曾经尝试在给学生讲这部分知识时,从词性和句子结构讲起,尽力让学生能够掌握其中的内涵,帮助他们理解。但是单纯通过讲解的方式来教学,效果不是很好。学生普遍反应语法枯燥难懂,由于他们记不清单词的词性,这种方法对学生句法学习的帮助不明显。

经过一段时间的思考和研究,我在一些关于二语习得的实证研究中发现英语和汉语在词的分类和不同词类的作用方面有很多的相似之处。汉语的词可以分为名词、动词、形容词、副词、数词、量词、代词、连词、介词、助词、叹词、拟声词共12种。英语单词常常分为:名词(n.)、动词(v.)、形容词(adj.)、副词(adv.)、数词((num.)、冠词(art.)、代词(pron.)、连词(conj.)、介词(prep.)、感叹词(int.)10类。由此可以看出,汉语和英语对词类的划分大体相同。除此之外,英汉句子成分也存在许多共性。汉语句子的成分有:主语、谓语、宾语、定语、状语、补语、独立成分。英语句子的成分中有7种成分与汉语是相同的。这些主要的句子成分,英汉两种语言对词性的要求也基本相同。

由于初中所学的英语知识有限,学生遇到障碍便会不自觉地求助于汉语知识结构。此时母语不仅仅是外语学习的辅助知识,它更是外语学习的重要影响者。如果能正确发挥母语的作用,引领学生认识英语和汉语在语法层面上的共性,从母语向目标语进行正迁移,从而帮助学生建立一个基本的英语词法和句法系统,那可能会给他们的后续学习提供一个有力的支点。因此我大胆的假设可以用学生们熟悉的母语的语言结构来帮助学生学习不熟悉的英语句法,并在自己的教学实践中积极尝试。

二、概念的界定

1.迁移的定义

早在1965年英国著名心理学家H.Ellis就提出了“迁移”的定义:对任务A的学习会影响对任务B的学习。他称这是教育理论和实践中最为重要的概念。James将H.Ellis的定义中的“任务A和任务B分别置换为第一语言(L1)和第二语言(L2)”,为语言迁移下了定义。

对语言迁移这一现象的研究一直是二语习得研究者和二语教育工作者的热点话题之一。正因如此,语言迁移这个术语在二语习得研究领域中被频繁使用。Odlin在总结了二语习得领域数十年的语言迁移现象的基础上,在《语言迁移》这部专著里给语言迁移下了一个简明而精确的定义:迁移是指目标语和其他任何己经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。语言迁移即一种语言学习对另一种语言学习产生影响。此外,Odlin还吸收“语际影响”这一概念的合理部分,提出迁移不仅仅体现在学习者的错误上,即负迁移,还体现在促进作用上,即正迁移。Odlin的这一定义已为二语习得研究界所广泛接受和认可,成为二语习得研究中的重要概念和讨论语际影响的一个非常有效的工具。

2.迁移的种类

迁移被认为既是一个结果也是一个过程。当迁移被看作过程时,它指某种活跃和变化着的事物;当迁移被看作结果时,可分为正迁移和负迁移两种。当一种语言对后学习的语言起促进作用时,则产生正迁移。母语正迁移是指母语与目标语的相同之处会促进目标语言学习,加速中介语的发展序列。它表现为学习者的母语能帮助学习者领会和掌握外语中的某些语言项目。这种正迁移发生在两种语言的学习任务相同时,而且渗透于语言的各个层面。负迁移即母语干扰。这种负向迁移发生在两种语言的学习任务既有联系又有区别的情况下,外语学习者不能恰当地用母语表达来代替外语表达,这一切主要由于母语和目标语的形式和规则不同而被学习者误认为相同所致。母语干扰会导致错误出现。母语干扰是第二语言习得中普遍存在的现象。许多实证研究表明,负迁移一般发生在初学外语阶段,因为这时学习者对母语依赖性较强。

三、课堂实践

本人根据以上的设想在上课时做了相应的调整。课堂中为了给学生创造语言环境,教师的教学语言基本都是使用英语。但是不论是我所举的例句,还是发给学生做活动的练习,我都事先标注上了汉语翻译。我这样做的目的不是单纯想要降低学生理解和应用的难度。在整节课的不同环节中,他们发挥着不同的作用。

一是课堂导入中,利用母语帮助学生迅速掌握宾语从句的结构。

二是利用汉语翻译,确定宾语从句连接词。

三是利用汉语提示,化解时态难题。四是英汉句式语序的相似性。

四、教学启示

著名语言学家Clark指出“在二语教学中,似乎没有理论依据反对使用学生的母语,对语言学习者而言已经知道的东西是最有用的措施之一。”既然母语对外语学习的迁移作用不可避免,教师在课堂教学中不能单纯依靠不使用母语来避免母语的不利影响。那么在初中特别是初三总复习阶段,教师就应该利用母语作为句法教学手段,促进正迁移避免负迁移,帮助学生提高学习效率。

五、结语

综上所诉,我认为有必要进一步探讨一下母语迁移对初中学生掌握英语句法的影响。深入分析汉语作为第一语言对英语学习的影响程度和利弊。希望能够通过本研究总结出其中易受母语迁移的句法项目。从而在以后的教学实践中,强调英语句法与汉语习惯的不同之处,对重点句法进行特殊强调。达到利用母语正迁移,有效的避免负迁移,让学生少走弯路,帮助学生灵活有效地掌握中考所要求的语法要点的目的,提高学生的英语水平和语言能力。同时也有助于丰富自己的教学理论,改进教学实践,提高教学能力。

猜你喜欢
二语句法宾语
述谓结构与英语句法配置
连词that引导的宾语从句
宾语从句及练习
句法二题
诗词联句句法梳理
“透视”第二语言习得心理过程*——关于二语加工的一次学术访谈
当代二语习得研究中介语对比分析方法理论与实践
中考试题中的宾语从句
《教学二语习得简介》述评
二语习得中母语正迁移的作用分析