摘 要:川柳是日本诗的其中一种,由17个音节,按照5、7、5的顺序排列。因为作品短小精练、内容广泛,因此得到日本民众的喜爱。每年举行的“工薪族川柳大赛”因为参选作品都反映出民众心声,而且往往结合当时的社会、文化、经济等现状,因此本文将2015年"工薪族川柳大赛"进行简单介绍,以飨读者。
关键词:川柳;十佳作品;社会
“工薪族川柳大赛”由第一生命保险株式会社承办,已有28年的历史。第28届大赛 (2015年)参赛作品共有40138首川柳,约11.2万人对选拔出来的百首作品进行投票,根据投票结果选出了前十名。主办方对投票者的性别、投票理由也做了调查。本文将结合日本国情现状对前十首作品略作分析,以飨读者。
第1名:皮下脂肪 資源にできれば ノーベル賞(5501票)
译:“皮下脂肪/如能成为资源/(该获)诺奖”
重视资源利用的日本国民,对这首川柳给予了很高评价,自嘲的口吻结合近年来日本学者获得诺贝尔医学奖、化学奖的时事新闻引起众多“肥胖族的共鸣”。
第2名:湧きました 妻よりやさしい 風呂の声(4108票)
译:“水烧好了”/比妻子更温柔的/卫浴设施的播报声音
日本是个喜欢“泡澡”的国家。除了气候原因外,这和他们普遍工作压力大有关。这句俳句通过对比映射出一个“妻管严”丈夫的无奈心理,因此在支持者中男性选票占70%也就不足为奇了。
第3名:妖怪か ヨー出るヨー出る 妻の愚痴(3264票)
译:是妖怪吗/不停地出现/妻子的抱怨
明明是抱怨妻子的俳句,在支持者中女性却占了约五分之三。很多女性表示通过此句仿佛听到平时听自己抱怨却面无表情的丈夫心声,不禁莞尔一笑。
第4位:壁ドンを 妻にやったら 平手打ち(2948票)
译:对妻子/来个“壁咚”/被扇了个巴掌
有投票者评论说“曾想试一次壁咚,但最后没有勇气。看来结果很有可能就是这样了”。看来,“壁咚”还是未婚的专利啊。
第5位:記念日に 「今日は何の日?」 「燃えるゴミ!!」(2925票)
译:结婚纪念日那天/“今天是什么日子?”/“可燃垃圾日”
在日本,垃圾分类非常严格,只有在固定的时间才能扔规定的垃圾,所以每个主妇必须牢记各类垃圾的处理时间。该句支持者多为女性。
第6位:増えていく 暗証番号 減る記憶(2587票)
译:越来越多/密码/记忆越来越差
在信息社会里,需要用到密码的场合越来越多。记各种各样的密码成为高龄人士的难题,所以能到众多共鸣。
第7位:あゝ定年 これから妻が 我が上司(2449票)
译:啊~啊~/从今往后/妻子是我上司了
该句的支持者中男性占了绝对比例。他们普遍认为该句真实反映了临近退休年龄的男士心声和此年龄段的夫妻关系。
第8位:オレオレと アレアレ増える 高齢化(2291票)
译:“我啊、我啊”/“那个…那个…”/上年纪后(这些词)出现频率越来越高
在日本汇款欺诈案件受害人仍以老年人为主,嫌疑人一般都冒充老人的儿孙,向老人诈骗钱财。另外,高龄人士由于记忆衰退,在对话过程中频繁出现“那个…那个”。这些都引起高龄读者的强烈共鸣。
第9位:ひどい妻 寝ている俺に ファブリーズ(2287票)
譯:可恨的妻子/对正睡觉的我/喷空气除臭剂
在日本大都市里,因为人均空间面积有限,常有使用空气清新剂的习惯。而且,日本年轻人觉得男性随着年龄增加,体臭会越来越厉害。因此,支持者中占多数的男性对川柳中厌恶“加龄臭”的妻子行为不禁莞尔。
第10位:充電器 あったらいいな 人間用(2222票)
译:如果有/人类充电器的话/就好了
不同年纪的读者对于这句有不同的解读。中老年层在感叹“岁月不饶人”时,经常会幻想时光能倒流,而忙碌的青壮年如果觉得1天24小时不够用的话,或许会感慨“如果人能通过冲电,努力工作到30小时左右的话,就好了…”
参考文献:
[1]第一生命保险主页:http://event.dai-ichi-life.co.jp/company/senryu/25th/best_10.html.
[2]朱晓婷.2012年日本工薪族川柳大赛十佳作品鉴赏[J].日语知识,2012,11.
[3]马兴国.十七音的世界——日本俳句[M].辽宁大学出版社,1996.
[4]王相林.日本幽默诗——川柳[J].日语学习与研究,1991,2.
(作者单位:天津理工大学外国语学院)