浅析日韩两语中的敬语互译问题

2015-03-12 09:25:55文星
北方文学·下旬 2015年12期
关键词:翻译实践敬语对比分析

文星

摘 要:本文从日韩两国语言在翻译实践中的敬语翻译问题入手,围绕两种语言中的类似敬语构成和表现方式,介绍了在翻译实践中采用“求同存异”的对比分析方式实现源语和译语之间的敬语互译,对当前翻译实践和教学中的敬语互译问题进行了探索。

关键词:敬语;对比分析;翻译实践

随着全球化和信息化趋势的日益发展,翻译产业对翻译人才的要求也日益变得严厉和苛刻。在此背景下,翻译从业者获取对两种或两种以上非母语的外语翻译能力尤其变得难能可贵,但这并非易事,“冰冻三尺,非一日之寒”,要实现在两种或两种以上外语之间熟练互译的能力,没有多年的潜心学习和钻研是不可能的。这也正是当前翻译产业对多元化、复合型翻译人才需求与翻译从业者单一、狭隘的知识构成和发展理念的矛盾体现。本文试图从日韩两国语言在翻译实践中的敬语翻译问题入手,说明多语种(两种或两种以上外语)翻译从业者能够通过不同语种之间的共性特征去解决源语和译语之间的互译问题,提升翻译从业者在多语种互译领域的实践能力。

一、日韩两种语言中的敬语体现方式

(一)日语中的敬语体现方式

日语中敬语内容广泛,形式复杂,但可以大致分为以下三种:尊敬语(そんけいご)、谦譲语(けんじょうご)、丁宁语(ていねいご)。

尊敬语(そんけいご)的体现方式包括:

称呼敬语:○○さま、○○部长、○○先生;

动词敬语:お话しになる(话す)、召し上がる(食べる)、いらっしゃる(居る,行く,来る);

名词和形容词敬语:ご家族、御社、お荷物、お详しい、ご心配、お忙しい;

谦譲语(けんじょうご)的体现方式包括:

贬低自己自身:わたくし

贬低自己的相关动作:拝见する(読む)、うかがう(闻く,行く,来る);

贬低自己的所属单位或所有物品:弊社、当社、粗茶、粗品;

丁宁语(ていねいご)的体现方式包括:

○○です、○○でした、○○ます、○○ました。

(二)韩语中的敬语体现方式

韩语中敬语也是纷繁复杂,但也可以大致分为以下三种:词汇敬意手段、语法敬意手段、委婉敬意句式。

词汇敬意手段:接头词“?-”、接尾词“-?”、词语(主要包括名词、动词、形容词、代词、量词、副词、感叹词)的替换;

语法敬意手段:尊称词尾“-?-”、主格助词“-??”、与格助词“-?”、以及其他终结词尾表达方式;

委婉敬意句式:人们在说话时,通过使用委婉的语句来表达对对方的尊敬。

(三)两种语言中敬语体现方式的对比与分析

不难看出,虽然两种语言中对敬语的分类不尽相同,但在具体的应用中却存在诸多交集。

词汇方面:

1)添加接头词

贵国:“贵国(きこく)”和“??”

本国:“本国(ほんごく)”和“??”

贵公司:“贵社(きしゃ)”和“??”

本公司:“当社(とうしゃ)”和“??”

贵校:“贵校(きこう)”和“??”

本校:“本校(ほんこう)”和“??”

2)接尾词

母亲:“母様(ははさま)”和“???”

父亲:“父様(ととさま)”和“???”

3)词语的替换

饭:“御饭(ごはん)”和“??”

在:“いらっしゃる”和“???”

我:“わたくし”和“?”

语法方面:

终结词尾

“我在学习。”-日语译文“私は勉強(べんきょう)します。”,韩语译文“????????.”

“去教室吗?”- 日语译文“教室へ行きますか?”,韩语译文“???????”

“学习吧!”- 日语译文“勉強(べんきょう)しろよ。”,韩语译文“?? ? ????.”

“咱们一起去教室吧。” - 日语译文“一绪に教室へ行きましょう。”,韩语译文“?? ?? ??? ????.”

委婉句式表敬意:

“你能借词典给我就好了。”- 日语译文“辞書を借りてくればいいです。”,韩语译文“????? ? ?? ???? ?????.”

“可以借我词典吗?”-日语译文“辞書を借りてくれませんか。”,韩语译文“??? ? ?? ??? ???”

“借我词典吧!”-日語译文“私に辞書を貸してください。”,韩语译文“????? ? ?? ???.”

译者在具体的翻译实践过程中,始终想通过词汇和语法手段将源语中的敬语成分淋漓尽致地表现出来,以达到准备翻译的目的。从以上对两种语言中敬语体现方式的对比与分析,我们可以找出其敬语翻译的切入点,然后举一反三,然后再对源语和译语进行对比检查,即可实现其敬语的有效转换。

二、结束语

多语种(两种或两种以上外语)翻译从业者在源语和译语之间转换时最主要的问题也是词汇和语法之间的转换。姑且先不谈及直译、意译、变译等翻译理念,对于敬语这种特定语言中存在的表意词汇和语法现象,译者如果能找到其中的类似点或相同点,并将其作为翻译转换的最开始切入点,似乎对整个翻译过程也就多了几分信心和把握。

参考文献:

[1]日语敬语全攻略[2011-09-13].http://www.kekejp.com/kouyu/201109/27485.shtml.

[2]韩国语敬语讲解[2011-07-26].http://wenku.baidu.com/view/83a70349c850ad02de80410c.html.

猜你喜欢
翻译实践敬语对比分析
韩国语中的敬语表达方式总结
关于日语敬语中“敬意敬语论”和“关系认识敬语论”相对立的研究
敬语所描绘的人际关系图
——“内”和“外”
长江丛刊(2017年24期)2017-09-03 10:03:26
预设理论在翻译中的应用
青年时代(2016年21期)2017-01-04 17:08:03
法语专业本科阶段翻译教学反思
成渝经济区城市经济发展水平比较研究
中国市场(2016年38期)2016-11-15 23:02:57
英汉动物词汇文化内涵的对比分析
中外优秀网球运动员比赛技术的对比与分析
体育时空(2016年8期)2016-10-25 20:16:08
试析翻译理论在翻译实践中的应用
非英专业研究生翻译实践中词汇层面的错误分析