杨定安
(二十一世纪出版社集团有限公司,江西 南昌 330009)
浅析如何做好引进版图书的编辑工作
杨定安
(二十一世纪出版社集团有限公司,江西 南昌 330009)
出版业强强联手和大型出版集团的不断涌现的趋势,使出版资源高度集中在大型出版集团手中,也带来了出版经营的专业化,以及编辑业务的专业化细分。引进版图书是我国出版业的重要组成部分,并且引进的品种数逐年增加。引进版图书的编辑应该具有版权相关知识和经验的编辑,针对引进版权图书所具有的特点进行编辑加工,同时整合引进版权资源,提升出版社的竞争力。
选题资源;出版资源集中;编辑专业化细分;版权图书编辑;编辑风格和特色;编辑经验;版权贸易;客户维护;版权资源整合;版权保护;产品线;版权合同;渐进积累
当编辑是很多热爱文学的青年人心中最理想的职业。在国际化、网络化、数字化加速发展的时代,图书出版业的发展也呈现出新的方向——获取选题资源的渠道越来越丰富,版权资源被充分利用在多种媒介上传播,出版物的形态和样式越来越多样化,图书的品种和印数逐年提高,图书的营销完全市场化,这些发展趋势给出版社带来机遇和挑战,对担任图书责任编辑的我们也提出了更新的和更高的要求。
都说编辑是杂家,应该视野开阔、博览群书、涉猎广泛、博闻强识;也说编辑是专家,应该在某一领域有所建树、有所创新、有所影响,有所突破。当下出版业的发展趋势是强强联手和大型出版集团的不断涌现,出版资源高度集中在大型出版集团手中,集中导致出版规模的进一步扩张和实力的急骤增强,这种趋势必将带来出版经营的专业化,以及编辑业务的专业化细分。身处这样的大环境之中的编辑,不仅要努力做一名杂家和一名专家,更需要接受工作细化的要求,找到自己的定位。
编辑实践的发展也已经将图书编辑充分细分,编辑岗位不再只有文字编辑和美术编辑这两类,而是有教辅图书编辑、电子出版物编辑、科普图书编辑、版权图书编辑等等。针对不同读者对象、不同内容、甚至不同传播渠道的各种出版物,编辑也需要采用不同的专业手段和具有不同的编辑技巧。
引进版图书是我国出版业的重要组成部分,总体上看,引进版权图书的出版对促进我国科技进步与社会发展有借鉴和推动作用,不仅丰富了图书市场,也给出版社带来很好的收益,同时促进了原创图书的出版和品质的提升。近几年我国每年的引进版权数量不断增加,2013年全国引进图书、音像制品和电子出版物版权数量达17613种,不少出版社都设有专门的译文编辑室,负责引进版权图书的编辑和推广工作,其目的就是让具有版权相关知识和经验的编辑,针对引进版权图书所具有的特点进行编辑加工,同时整合引进版权资源,提升出版社的竞争力。
在我国,开设编辑学专业的高等学校并不多,因此大部分人在走上编辑岗位之前都不具有编辑经验,版权图书的编辑不仅要学习编辑的基本功,还需要在日常工作中通过实践了解版权业务,收集和维护版权资源,自我积累推陈出新,形成自己的编辑风格和特色。要做到这些,可以从以下几个方面着手:
第一,编辑经验的积累和版权业务知识的学习。从事任何工作,经验的积累是最基本的,要做好版权图书的编辑,首先是编辑经验的积累。通过具体的案头编辑工作和与设计、营销、发行等各个环节的配合,了解图书从编辑到印刷再到销售的整个流程,熟悉本社图书基本情况,有哪些产品线,重点图书有哪些。此外,还必须关注国内外图书市场的动态,学习版权贸易应该遵守的国际法规和国际惯例,掌握与国外的版权经理人打交道的技巧。
有些人可能认为,与国外出版社的沟通只需要通过版权部门进行就可以,但是要做好版权图书的编辑工作,编辑自身也需要具备版贸人员的基本素质。因此,版权业务经验的积累也很重要。
因为在语言、文化、风俗、习惯等各方面存在差异,欧美国家从我国购买版权的数量比较少,但是欧美国家之间的版权交易却是十分频繁,这些频繁的版权交易大部分是由编辑自主完成的。也就是说,欧美出版社的编辑会直接和权利人沟通、谈判再买下图书版权。他们直接向权利人表达对一本书的想法,权利人则通过和编辑的沟通了解编辑的个性和风格,有助于他们把作品交到最适合的编辑手中。因此,版权图书的编辑也应该学会如何与国外权利人打交道,介绍自己的出版社,摸清楚外方对于编辑和营销过程中的哪些细节比较关注,学会与外方谈条件,掌握不同国家的出版社不同的行事风格,通过与权利人的直接接触感受作品的独特性,从而将作品完美地呈现给我国的读者。
第二,以专业的水准和诚信的态度维护好客户资源。从陌生到熟悉往往都有一个过程,尤其是现在仍有少数国外出版社对国内的出版环境不了解,对于我们尊重国际版权公约的状况不清楚,可能会对合作有一些顾虑。因此,在面对一个新的客户时,需要有充分的准备,以积极的、专业的态度向对方介绍自己的出版社,优势在哪里,诚意有多少。而要真正赢得一个客户的信任并且长期合作下去,则需要相当一段时间。因为图书,尤其是引进版权的图书,从确认选题到正式出版,期间需要经过提交报价、制作前期的营销计划、签署合同、支付版税、翻译、编辑制作等比较长的时间,之后外方才能看到中文版样书,才能了解这个出版社的编辑实力如何;再经过一段时间的营销和推广,才知道我们的销售力量有多强。这个过程中,还可能有一些突发状况,编辑的反应速度和应对措施都会影响到外方客户对我方的评价。所以一定要以自己的专业水准、高效率和诚信的态度赢得客户的信赖,为拓展新的客户打下基础。
2001年二十一世纪出版社与日本小学馆合作之初,日方不了解我社,对于合作非常谨慎。但是当我社以最快的速度和最高的品质把他们认为制作起来非常困难的玩具书呈现在他们面前时,他们感到意外;当我社提交的销售数字远远超出他们的预期时,他们感到与我社的合作是他们最好的选择。由此,我社也赢得了一个长期的战略合作伙伴,这种关系的建立,对此后我社与其他日本出版社的合作,有相当好的促进作用。
第三,版权资源的挖掘与整合。判断一本书是不是适合引进出版,需要了解多方面的信息:作者以往出版的图书有哪些,是否获得过国际性的大奖,哪些作品被译成了中文出版,销售情况怎样,主要是通过网络渠道还是实体店销售,国内读者对这个作者的喜爱程度有多高,图书是否有改编成影视作品的计划,作者下一步的创作方向等等。这些信息经过积累和沉淀,会让编辑选书的眼光更加精准到位,让决策更迅速。
资源握在手中,如何利用是关键。以少儿出版为例,少儿图书的畅销书以丛书套书居多。因此,当编辑遇到一本好的单本书的作品时,应该考虑以什么样的方式向读者呈现。有的作品如果和其他的主题相似的作品组合成为系列作品,能更加引起读者的关注。所以,编辑可以寻找与之相近的产品组合成套书一起推,产生规模效应。当这种组合产生良好的社会反响和带来经济效益之后,还应该考虑将组合扩大,以老作品带动新作品的销售,形成一个产品线,引发话题。所以,在准备引进单本书项目时,需要考虑如何能形成产品线,产品线形成后则要继续按照统一的标准寻找新项目,扩大产品线。
我社的“彩乌鸦系列”共有20本,每一本都非常优秀,都是从德语国家引进的单本作品。最初出版时只有4本,编辑以“一口气读完,一辈子不忘”为理念,不急不躁,不断扩充规模,历时5年出齐20本。作品是引进的,但品牌却是原创的,是单本呈现、集优组合、形成产品线的最好范例,成为引进版儿童文学的一个品牌。新蕾出版社的“国际大奖小说”系列也是如此。
第四,版权保护意识的培养。出版是一种版权产业,编辑必须有强烈的版权意识,保护作品的完整性,保护作者的权益。保护版权不仅仅是打击市场上的盗版书和侵权书,也不仅仅是主观上的认同,而应该是将这种保护意识落实到编辑工作的所有环节当中。
有些编辑为了能节省印制成本而改变图书的开本,或者为了增加图书的销售量约请国内的专家撰写推荐文章并印在书里,还有的为了增加图书的知名度而授权网络或者杂志连载图书内容,或者把图书中的插图和形象用在商业广告中以提高作品的人气……目的都是为图书做营销做宣传,促进图书的销售,但是这些行为如果没有事先征得权利人的许可,都是违反版权合同的行为。
因此,在版权合同签署之后,编辑也需要仔细研究合同文本,明确我方被授予哪些权利,哪些需要再征得权利人的许可,哪些是不被允许的。
做一名合格的编辑,只凭着热情和激情不够,需要在踏上这个岗位后学习、思考、探索和总结,找准自己的定位,在某一编辑细分领域长期坚持不懈地定向发展和渐进积累,形成自己的优势和特色,创造自己的品牌,努力让自己的编辑的图书成为出版社的品牌和特色板块。
G232
A
1674-8883(2015)19-0105-02