关于英汉语义基元的相关性及特征

2015-02-11 06:06孙志永
教育界·上旬 2015年1期
关键词:相关性特征

孙志永

【摘 要】语言的核心是语义基元,因为价值观的不同,以及各民族的心理状态的不同,世界各民族在生活习惯上存在着很大的差异,这就必然造成英汉语义基元形成各自的特征,再加上本身各国语言起源是不同的。首先,汉英两种语言的词汇在语义对应上本身就有着很大的差异。但语言产生的本质就是为了促进人与人之间的交流,因此,各种语言之间必然存在着一定的相关性。本文通过分析其中特征,来进行简单探讨。

【关键词】语义基元    英汉语义    特征    相关性

1引言

在每一种语言中都存在着一个不可还原的核心,那就是“语义基元”。其是对复杂语言进行分析的重要工具。特定文化的词汇要用特别的眼光来看,这就用到了语义基元,其能够表现特定的文化脚本,使词汇具有更大程度的可译性和清晰性。

英汉语义基元的不同,是各国文化差异造成的。基元是构成英语语言的基础,近几年来,在对语义知识的表达方式研究中,学者常常使用语义基元理论来进行英汉语言特点的分析和相关性的研究。

2 “语义基元”的含义

近几年来,有不少国内外学者对“语义基元”进行了多角度、深层次的研究,但由于文化的差异和生活习惯的不同,导致各位学者的研究虽然有一个共同的名字“语义基元”,但是所研究的内涵和内容却十分不同。

“语义基元”的真正内涵会因为研究领域的不同而显示出一定的差异,其既可以是自然语言中用于社会交际的日常用语,也可以是用于语辞书编撰或者是语义特征性分析的必要因素,又或是在自然语言中处理人造的“形式语言”,便于对复杂语义和抽象单位的描述。

3 英汉语义差异

3.1 综合语和分析语

综合语所指的就是语言通过自身的形态变化来表达语法之间的关系,所谓形态变化就是指词的形式变化。这类语言中动词有很多不同的形式,比如go 的过去式 went,现在进行时going,第三人称单数goes等四种形式。而分析语言就是不使用语言的不同形态,而使用虚词和词序来表达语法关系。但在汉语典型的分析语言中,英语也是综合分析语,因为其不仅有着丰富的形态变化,还有着相对固定的词序以及很丰富的虚词。

在现代英语中的形态变化主要以名词的变化、形容词的变化、动词的变化和副词的变化为主,包括词缀的变化,其中有数、格、时、体、语态、时态、语气比较级、人称和词性等。例如:

She bought a book to me.

She has bought a book to me.

Her mother always buys books to me.

而在汉语中,“你”“我”“他”和一些动词如“买”“卖”都没有各种形式的变化,英语就不同,“我”可以是“I”“me”;“他”可以是“he”“him”;“买”也可以有很多形式的变化如buys, bought,has bought等。因此,我们在翻译和教学工作中要多加注意。

3.2 话题和主语突出形式的差异

我们都知道汉语是“话题突出”的语言,其基本格式是“评论语+话题语”,但英语却是一种“主语突出”的语言,其主要表现的是句子的主语部分,这两种语言从表现形式上看,有很大的差别。比如:

如果你想更多地了解中国菜系、文化和习俗,北京烤鸭作为著名的、拥有悠久历史的美食是绝佳的选择。

As a famous and delicious food with a very long history, Beijing Roast Duck is an excellent  choice if you want to know more aboutChinese cuisine,culture and customs.

这个例子充分展示了这两种语言在重点突出方面的不同之处,汉语多突出话题的语言特征。比如,例子中将“如果”放到前面,这是汉语的习惯,而在英语中则会先说明“如果”之后的事情。

3.3 形合和意合的差别

形合就是把句子中的分句或者词语通过一定的语言形式连接起来,借此表达句子中的意思和逻辑关系,在句子中能够很明显地看出修饰关系。在英语造句中,人们多采用的是形合法。意合法所指的就是在分句和词语之间不用语言的手段将其连接起来,而将逻辑关系和语法通过分句和词语的意义来表达。在汉语造句中我们的古人很善于采用意合法。比如:

(1)知己知彼,百战不殆。

Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.

(2)比上不足,比下有余。

Worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.

4 英汉语义基元的相关性

不仅仅在中国,在世界各国文化中,从古至今人们都对生活充满了希望,面对无可抗拒的自然灾害,人类总是寻求很多理由来解释。例如,在中国我们把神奇的打雷下雨想象成雷公和龙王所为,在西方文化中也有很多神话人物,比如主神宙斯、文艺女神缪斯、太阳神阿波罗等,这是中外文化的相通之处。

因此,文化是人类在生活方式和生活过程中形成的一种具有意义和价值的无形资源,其主要体现形式是文字和符号,影响着整个人类的价值观和人生观。从世界范围看,全人类都崇尚真理、敬畏生命、追求科学、尊重自然,这从很大程度上体现了人类文化是相通的。所以,作为文化的重要体现,语言就必然有其相关之处。

5 结语

综上所述,作为世界上的两大语言,汉语和英语从起源上就有着一定的相关性,并且在相关性中包含着各自和语言特征。

【参考文献】

[1]朱政贤,方轶群.英汉语义对比对电大成人英语词汇教学的启示[J].现代企业教育,2010(6).

[2]浑洁絮.英汉语义对应中弯曲现象实证研究[J].沈阳农业大学学报:社会科学版,2011(5).

猜你喜欢
相关性特征
根据方程特征选解法
新型冠状病毒及其流行病学特征认识
如何表达“特征”
不忠诚的四个特征
抓住特征巧观察
基于Kronecker信道的MIMO系统通信性能分析
小儿支气管哮喘与小儿肺炎支原体感染相关性分析
脑梗死与高同型半胱氨酸的相关性研究(2)
脑梗死与高同型半胱氨酸的相关性研究
会计信息质量可靠性与相关性的矛盾与协调