德奥艺术歌曲教学实践中的歌唱语言训练

2014-12-31 02:31潘龙瑞
艺术研究 2014年4期
关键词:二度创作菩提树

潘龙瑞

摘 要:对于“二度创作”者而言,通过演绎,原汁原味地呈现德奥歌曲独特的艺术魅力,是歌唱的终极目标。然而,由于众多声乐引导者在教唱德奥艺术歌曲时,没有摆正“歌唱语言训练”位置,只注重演唱技巧的训练,这样间接地造成许多学生们演唱时不重视德文的发音以及歌词内涵的理解,以致于演唱时技巧与歌词内涵的表达呈现脱离情况,最终形成歌曲的艺术表现力与感染力明显不足的状况;为了解决这一问题,本文以《菩提树》为例析,对如何训练德奥歌曲中的歌唱语言部分提出自己的一些方略,旨在使德奥艺术歌曲的创作理念(音乐和诗歌的“完美结合”)能够在“二度创作”者的歌唱中得到相应的体现。

关键词:德奥艺术歌曲     歌唱语言训练    《菩提树》   “二度创作”

德奥艺术歌曲产生于欧洲浪漫主义音乐时期,德文名称为“Lied”,中文翻译为“利德”,意为“歌曲”。 德奥艺术歌曲与流行于乡村市井的民间歌谣有很大区别,它是由作曲家精心创作的具有较高专业性以及较强艺术性的一种独唱声乐作品,(目前约定俗成的观点是专指舒伯特、舒曼、勃拉姆斯以及沃尔夫等作曲家根据歌德、海涅、席勒等著名诗人的诗词创作的抒情歌曲。)音乐和诗歌的“完美结合”是作曲家的创作理念同时也是德奥艺术歌曲的最重要的艺术特征。这种“完美结合”必须体现在演绎者的“二度创作”上,所以需要演唱者对歌曲进行较多的“精雕细琢”,最终才能原汁原味地呈现德奥艺术歌曲独特的艺术魅力。

声乐套取《冬游》是舒伯特在临死前一年(即1827年)根据威廉.缪勒的组诗《冬游》中的二十四首诗谱写成的一部声乐套取。内容揭示了一系列冬日的凄凉景色,从中反映出主人公内心的失望惆怅。二十四首歌曲中流传最广的是第五首《菩提树》,深受我国音乐爱好者的喜爱,现已成为高师声乐教材中经常使用的一首声乐歌曲。这首歌塑造的艺术形象是“孤独、苦闷”的流浪者。然而,笔者通过多年的观察,尽管很多学生具备一定的歌唱技巧,但演唱这首歌曲并不能使音乐和诗歌 “完美结合”,达到“感人”的境地;分析其原因,主要是学生们不重视德文的发音、歌词的理解,以致演唱时技巧与歌词内涵的表达呈现脱离情况,造成歌曲的艺术表现力与感染力明显不足。以下笔者兼以这首歌为例,对如何训练德奥歌曲中的歌唱语言部分提出自己的一些方略。

一、 重视语言在德奥艺术歌曲演唱中的作用

德国伟大的艺术歌曲创作大师——沃尔夫相当重视语言,在谱曲之前,反复朗诵歌词,直到旋律在脑海里形成。所以他说:“语言第一,然后才是音乐。”诠释者也应如此。笔者观察到许多外国声乐专家来我国讲学的第一件事情就是帮助学生们纠正不正确的单词发音,他们强调在声乐演唱时,语言必须放在最重要的位置,其次才是演唱技巧与音乐表现;由于每种语言都具有自身的独特之处,所以采用不同语言“二度创作”的作品才会形成不同的风格韵味。反观国内的声乐教学,很多教师常常忽视歌唱语言在演唱中的重要性。笔者曾经做过调查,对几位学习过《菩提树》这首歌的学生提问:“Brunnen” 为何意?那几位学生全都认为是“门”的意思 。实际上,这个词的正确翻译为“水井” 。这样的结果让人瞠目结舌。殊不知,歌词词意还没弄懂,又怎么能合适地表达出歌曲的情感?

笔者还了解到在国外的许多音乐院校中,会设有专门的正音课来帮助解决学生的歌唱语言问题。如在奥地利维也纳的国立表演艺术大学音乐学院,就设有一门针对声乐学生歌唱语言的叫做Korrepetition(声乐指导)的必修课程。在这门课程上,教师运用了多种教学手段,一方面逐字逐句地为学生讲解歌词语言的特点,以及每个单词、句子的意思;另一方面非常严格地规范学生们每一个发音的口型、舌尖的位置;直到所有学生能够准确流利地掌握歌词含义和发音后,才开始歌唱。所以,为了跟国际声乐教学接轨,笔者以为在教学实践中应该重视歌唱语言训练,树立“语言第一,其次是音乐”的教学理念。

二、必须了解德语的基本特点

从学生学习艺术歌曲的情况来看,绝大部分是“照猫画虎”,即跟着录音学唱,教师主要对歌唱技巧与音乐处理方面进行一些指导,也就相对地放低对语言的要求。造成艺术歌曲没有“艺术性”演唱效果;为了更好地演唱歌曲,原汁原味地呈现德奥艺术歌曲的风格与韵味,必须要求学生对德语的发音、拼读规则更好地了解、掌握。以下对德语的基本特点作个介绍:

首先,德语单词构成较为复杂(相对于意大利语),德语共有二十六个字母:五个元音字母和二十一个辅音字母,它们代表和组成了四十二个音素(音素是语言的最基本的单位,它由字母及字母的特有的组合而成);其中元音音素是十八个(其中七个复合元音和三个变元音),辅音音素是二十四个(其中十七个为复合辅音)。德语中发音的基本元素是元音,而元音与辅音的关系又很重要,所以要想把字唱得生动,在把元音唱得好的同时,也要兼顾到辅音,二者缺一不可。

其次,需要指出的是,一般情况下,一个字母代表一个音素,如Tore [to:r](大门)由四个字母组成,每个字母代表一个音素,但很多情况下,也会出现一个字母代表两个甚至几个音素(如元音字母e代表三个音素,即长音[e:]、短音[ε]和非重读音 [i)或者两个及两个以上字母代表一个音素的情况(如复合元音ei、ai均代表音素[ai],辅音群sch三个字母也代表一个音素[∫],tsch四个字母代表一个音素[t∫]等)。歌唱时一定要区别这些不同的概念。

再次,必须要弄清楚,德语单词有单音节、双音节和多音节之分,音节的定义是一个元音(单元音、双元音以及重叠元音)或者一个元音加上一个或者几个辅音构成,所以一个单词当中有几个元音就有几个音节,如Nacht(夜…里)中只有一个元音,称为单音节词,Liebe(可爱的)词中有两个元音,称为两个音节,Lindenbaum(菩提树)一词有三个元音,则为三个音节等。音节分为开音节和闭音节,以元音结尾的音节叫开音节,如Leide(忧伤),So(如此)。以辅音结尾的音节叫闭音节,如Brunnen(水井),Traum(梦)等等。具体划分规则有如下两种:(1)两元音之间只有一个辅音时,该辅音属于后面一个音节(但有些辅音群如ch、sch、?等为一个不可分的辅音),如Rau——schen(沙沙作响) ;Sei——nem(它的)等。(2)两元音之间有几个辅音时,最后一个辅音划为下一个音节,如Man——che(很多) ;Ko——pfe(头)等。

另外,为了准确地诠释作品内涵,对德语发音的重音落点及基本规则应有所掌握。具体归纳以下几点:(1)一般情况下,重音落在第一个音节上,如Brunnen(水井);Seinem(它的)等。(2)少数词的重音在第二个音节上,如Wohin(去哪里);April(四月)等。(3)带有非重读前缀的词的重音在基本词的重读音节上(非重读的前缀一般有be-、er-、ent-、ge-、ver-、zer-),如geselle(小伙子); entfernt(远离)等。(4)重读前缀一般有An-、auf-、aus-、mit-、vor-、等,如Angesicht(面部)vorbei (经过它)等。(5)外来词的重音一般在最后一个音节上,少数外来词的重音在倒数第二个音节上,如Student(学生) Kolegin(同事)等。除了以上几点,还有一些特殊的规则(歌词中较少出现),这里不再一一枚举。

三、合理、规范地进行歌唱语言训练

在演唱德奥艺术歌曲前,需要对歌唱语言作以下方面的训练:

1.正音训练

语言准确、清晰是唱好德语歌曲的首要条件。而在德语歌曲的学习演唱中,发现许多学生采用速成的方法,在每个德语单词下面标注相对应的汉语拼音,来替代音标,造成演唱时的发音模糊不清、词义表达不准,从而不能很好地诠释作品,所以纠正不正确的发音首当其冲是歌唱语言训练的第一步。《菩提树》这首歌中歌词内容较多,教学中发现学生容易唱不准的地方也比较多,必须要一一纠正。例如:许多学生对元音字母e的发音了解不全面,演唱时都发一种类型的音,实则不是如此,这个元音应该具有三种情况的发音,即长音[e:]、短音[e]和非重读音 [?],演唱时必须加以区分。歌词中发长音[e:]的单词有:dem(省略词)、steht(站着)、her(这里)、jenem(那个);发短音[ε]的单词有:es(它)、Geselle(小伙子)、wendete(转动)、entfernt(远离)、f?ndest(将找到);发非重读音 [?]的单词比较多,有:Brunnen(水井)、seinem(它的)、schatten(树荫)、manches(多的)等等。

为了保证歌声更加生动,能够体现纯正的“德国味”。要对学生进行夸张的咬字、吐字训练。一方面需要把歌词中复合元音有过程的“念”出来,如seine(它的)和Lindenbaum(菩提树)两个单词, 前者要求演唱者将“ei”这个复合元音比较夸张地唱出来,有“念字”的感觉,后者要求演唱时要有从“a” 到“u”过渡的痕迹, 这样的“念字” 感觉会使得歌唱声音更加丰满,充满韵味;另一方面在对待德语的辅音处理时,也应特别强调发音准确、清晰,需注意以下两点:第一点,对待字头辅音发音, 需要较夸张的口型动作唱出。例如: schatten(树荫) 中的“sch”, 应圆嘴唇前噘发翘舌音[∫]。第二点, 不可忽视任何一个句尾的辅音, 哪怕看似简单的单词, 例如:ein(一棵),演唱时也要将辅音“n”清晰的送出。

2.语感的训练

(注意韵脚、节奏感)在演唱德奥艺术歌曲的时候, 尽管每个单词的发音清晰、准确,也不意味着就已经具备能够生动表达歌词内涵的能力,还需要进行语感的训练:即歌词朗诵的韵律感培养。由于德语的诗歌十分强调诗歌的节奏、韵式和韵类,(朗诵时与中文诗歌一样具有韵律感)所以很多艺术歌曲的歌词是按照一定的诗歌韵律写成,《菩提树》这首歌也不例外;分析如下:这首歌中有多处押韵的地方,共押了4个韵脚:“ - aum”如lindenbaum traum,“ - ort”如wort fort ,“ - acht”如nacht gemacht,“ - icht”如angesicht dort nicht。训练时要求学生把音符剥离,采用抑扬顿挫的语调伴随歌曲节奏朗读,注意诗中每段的不同节奏, 区别前后段歌词的不同感情, 体现诗中韵式的结构美、品味韵脚的精致美等,由慢至快反复练习,直到学生能够熟练准确地掌握字与字的连接以及句子的语感韵脚, 这样从微观( 词) 与宏观( 句子) 两方面同时进行, 最终完成好语感的训练。以《菩提树》的第一段歌词为例:

3.培养学生对原文歌词的理解力

我国高师院校学生对于德奥艺术歌曲的演唱把握,绝大多数来自于对意译歌词的理解和领悟,尽管意译歌词考虑到了诗歌的文学性,较为有利于歌词与旋律的配合,可是却融入了译者更多的主观因素,(同一首歌曲会出现不同的译文)从而直接影响着歌唱者对作品内涵深层次的表达。所以笔者认为对于德奥艺术歌曲的掌握最好是从理解原文意思着手。如果歌唱者不精通德语,或许对语言背后的文化理解存有偏差,但可以比照字典采用直译的方式,弄懂每一个德文单词的意思。这样通过对原文原句进行逐字翻译,不改变句子本身的语法结构,以此避免“二次理解” 的偏差,尤其可以解决对于重唱名词、弱唱介词等方面存在的一些基本的歌唱语言问题,最终使得歌词表达更加顺畅、准确。以《菩提树》第一段歌词为例:

Am Brunnen   vor dem     Tore     da  steht ein Lindenbaum;

直译: 在…水井…旁  在 [-]    大门…前 那里 站立 一棵 菩提树;

意译:(在门前的水井旁有一棵菩提树;)

ich trumt' in seinem Schatten   so  manchen süssen  Traum.

直译: 我   梦见   在…它的   树荫…下 如此   多的   甜蜜的  梦

意译:(在它的树荫下我做过许多美梦。)

ich schnitt  in  seine     Rinde   so manches liebe  Wort;

直译: 我 雕刻   在…它的(树)皮…里 如此 多的  可爱的  字;

意译:(我在树身上刻了许多可爱的话语;)

es zog  in Freud  unt  Leide     zu  ihm  mich  immerfort.

直译:它  招引 在…欢乐  和   忧伤…中  向  它   把我  不断地。

意译:(在欢乐和忧伤中,它不断召唤我到它那里。)

参考文献

[1]陈言放,詹士华.意法德英歌唱语音指南[M].北京:人民音乐出版社,2002.

[2]黄灏.意德歌唱语音指南[M].长沙: 湖南文艺出版社,2006.

[3]李维渤,赵庆闰.德国艺术歌曲字对字译词[M].北京: 中央音乐学院出版社,2005.

作者单位:盐城师范学院音乐学院

猜你喜欢
二度创作菩提树
菩提树下
菩提树下
菩提
菩 提
菩提树下的静谧时光
菩提树下
浅论讲故事的几个要点
浅析夏之咏叹——《一抹夕阳》
简析歌剧《伤逝》秋之咏叹——《风萧瑟》
解析舞蹈元素在戏剧小品中的应用