戴金旺
(中国大唐集团公司唐山职业技术培训基地,河北唐山 063020)
“抽苔”还是“抽薹”
戴金旺
(中国大唐集团公司唐山职业技术培训基地,河北唐山 063020)
正确使用科技术语,对语言文字规范化具有非常重要的意义。如果术语本身有误,就会让使用者感到困惑,继而造成使用上的混乱。“抽薹”误作“抽苔”便是其中一例。文章分析了错误产生的原因,并提出修改建议。
科技术语,语言文字规范化,抽薹,抽苔
在查阅科技文献时,“抽苔”和“抽薹”不时映入眼帘。到底应该是“抽苔”还是“抽薹”?
在全国科学技术名词审定委员会(以下简称全国科技名词委)网站(www.cnctst.gov.cn)查询到的是“抽苔”,但在《现代汉语词典》《汉语大词典》《辞海》《中国大百科全书》中查到的却是“抽薹”。具体情况如下:
全国科技名词委网站:
学科:农学/作物形态与生理
汉语推荐使用规范名词:抽苔
英文等价术语:bolting
《现代汉语词典》第6版:
《汉语大词典》第1版:
抽薹:油菜、大蒜、韭菜等作物长出薹来。《新华半月刊》1959年第5期:“抓好油菜抽薹、开花、收获三大关,力争今年打响油料作物的第一炮。”
《辞海》第6版:
白菜类蔬菜:指十字花科中的叶片薄、绿色、叶面无明显蜡粉、叶缘波状、花茎叶无叶柄而包围花茎、果实较短、种子无芥辣味的一类蔬菜。主要包括大白菜、白菜、乌塌菜和菜薹等类型。…… 一般第一年生长叶丛或叶球等营养器官,次春抽薹开花。……
菜薹(Brassicacampestrisssp.chinensisvar.utlis):亦称“菜心”、“菜尖”。十字花科。一年生草本。叶宽卵圆形或椭圆形,绿或黄绿色,叶缘波状,基部具裂片或无。叶柄狭长,横切面为半月形。抽生的花茎(即菜薹)横切面圆形,绿或黄绿色。生长迅速,抽薹力强。食嫩薹和叶。……
《中国大百科全书》第2版:
菠菜(Spinaciaoleracea;spinach):藜科菠菜属的一种。一年生或二年生草本植物。…… 主根发达,肉质根红色,味甜可食。根群主要分布在25~30厘米的土壤表层。叶簇生,抽薹前叶柄着生于短缩茎盘上,呈莲座状,深绿色。……
甘蓝(Brassicaoleracea;cabbage):十字花科芸薹属的一种。一年生或二年生草本植物。…… 根为直根系,多分枝。茎在抽薹开花前为缩短茎,上面簇生许多叶片,不向内弯曲,呈莲座状,称“莲座叶”或外叶;多数为绿色或灰绿色,少数紫红色;近圆形或倒卵圆形。……
茭白(Zizaniacaduciflora;water bamboo):禾本科菰属一种。又称菰、茭菰、菰手。多年生宿根水生草本植物。…… 茭株体内如无黑粉菌寄生时,花茎不膨大而正常抽薹开花甚至结实,这种茭株通称“雄茭”,食用价值低。……
全国科技名词委网站虽未给出“抽苔”这个术语的定义,但仅从其英文等价术语为bolting这一点也可推知,所推荐的术语“抽苔”与《现代汉语词典》《汉语大词典》《辞海》《中国大百科全书》中的“抽薹”是一回事(商务印书馆1978年版《汉英词典》收“抽薹”,英译为bolting)。
查《现代汉语词典》等辞书可知,“苔”有两个读音tāi和tái:读tāi时,指舌头表面的滑腻物质,用于“舌苔、黄苔”等词语;读tái时,指苔藓植物门苔纲类植物,用于“苔藓、青苔”等词语。而“薹”只有一个读音tái,但含义有二:一是指薹草,多年生草本植物;二是指蒜、韭菜、油菜等生长到一定阶段时从中央部分长出的长茎,用于“蒜薹、韭薹”等词语。蒜、韭菜、油菜等长出tái来,即“抽tái”,显然与苔藓无关。将“抽tái”写成“抽苔”是错误的,正确写法为“抽薹”。
笔者推测,之所以会出现这样的错误,可能与《简化字总表》将“臺”简化为“台”有关。既然“臺”简化为“台”,那么加了草字头的“臺”自然要类推简化作“苔”。殊不知,“台〔臺〕”属于《简化字总表》第一表,而第一表中的简化字是不能类推简化的。“薹”与“苔”并非繁简字关系,二者都是规范汉字。2013年公布的《通用规范汉字表》“苔”(一级字,序号1015)、“薹”(二级字,序号6205)均收,进一步说明了这一点。当然,也不排除“薹”字比较生僻、笔画繁多、难于书写等原因。
正确使用科技术语,对语言文字规范化具有非常重要的意义。如果术语本身有误,就会让使用者感到困惑,继而造成使用上的混乱。笔者利用中国知网(www.cnki.net)做了一个粗略的统计(2014年8月22日):在全国的各类学术期刊中,篇名含“抽薹”的论文有441篇,含“抽苔”的论文有162篇;关键词含“抽薹”的论文有114篇,含“抽苔”的论文有2282篇;全文含“抽薹”的论文有6324篇,含“抽苔”的论文有4213篇。可见,“抽薹”误作“抽苔”的现象非常严重,应引起学界的足够重视。
版权说明
凡向本刊所投稿件,一经刊用,稿件的复制权、发行权、信息网络传播权、汇编权等权利即转让给本刊。本刊将一次性支付作者著作权使用报酬(包括印刷版式、光盘版和网络版各种使用方式的报酬)。如作者不同意转让版权,请于来稿时声明。目前本刊已加入的数据库有:中国核心期刊(遴选)数据库、中国学术期刊网络出版总库、中文科技期刊数据库、龙源期刊网数据库、CEPS。
《中国科技术语》编辑部
The Chinese Translation of Bolting
DAI Jinwang
Term use is important for the language normalization. If there are mistakes in terms themselves, users would be puzzled and thus result in disorder of term use. The Chinese word “bolting”, for example, was recommended as choutai(抽苔) instead of choutai(抽薹) by mistake. In this paper, the author analyzed the source of the error and put forward amendment advices.
terms, language normalization, bolting
2014-09-01
戴金旺(1969—),男,汉族,河北唐山人,学士,中国大唐集团公司唐山职业技术培训基地高级讲师。通信方式:andyenglish@sina.com。
N04;S3
A
1673-8578(2014)05-0050-02