母语负迁移对英语专业学生写作的影响及对策

2014-12-22 17:15赵建霞
课程教育研究·学法教法研究 2014年10期
关键词:负迁移英语写作母语

【摘要】母语对一个人外语学习影响巨大,会产生正迁移和负迁移。汉语与英语是截然不同的两种语言,中国学生在学习英语时明显受母语的影响,这些影响表现在口语、写作、阅读等多个方面。本文主要探讨汉语对英语专业学生写作的负迁移,以求找到相应的应对策略,提高学生的写作能力。

【关键词】母语  负迁移  英语写作  对策

【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)10-0117-01

在二语习得的研究领域中,母语的迁移一直是研究者们关注的重点。“迁移”一词由行为主义心理学家Lado提出,意指人们已掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程。他指出:“人们倾向于把他们本民族的语言和文化的形式、意义以及它们的分布迁移到外族的语言和文化中去。”[1]当母语的某些特征同目的语相类似或完全一致时,母语对目的语的学习会产生促进作用,被称为正迁移。当母语与目的语的某些特征不对应时,而学习者还试图借助于母语学习目的语,母语对目的语的掌握会产生很大干扰,被称作负迁移。本文在前人研究的基础上,浅析母语迁移在英语写作中对英语专业学生的影响,并试图提出可行对策。

一、母语对英语写作的负迁移

1.词汇层面

语言中的词汇往往烙上了社会、民族、文化上的特征,英语专业学生在写作中总是试图寻找一一对应的词汇意义。汉语对学生的英语写作负迁移作用主要体现在:

一是词性。在汉语中,有相当一部分词语既可当动词用,也可当名词用,不存在形式的变化。而在英语中,大部分词语由动词转变为名词的时候需要添加词缀。如汉语中“观察”、“理解”既能用作动词,也可以用作名词,不需要做任何改变。而英语中understand的名词形式为understanding,observe表示观察时名词为observation。学生在写作时摆脱不了母语的影响,直接写到“According to my observe, he is very clever.”“My understand of this passage is that…”。因此,由于母语的影响,学生写作时常常犯词性的错误。

二是词义。英语中有许多近义词,且其汉语翻译都是一样。尽管意思相近,但却有细微区别。学生在写作中在词的选择上极易出现误选现象。如,有些同学在描写人物时写到:“Our teacher is fat.”。但“fat”一词通常带有贬义,这里我们应该用“stout”。同样是对人物的描写,当中国人在形容人个人很瘦的时候,我们会说这个人瘦得像竹竿,因此有些同学就直接把它翻译成“The boy is as thin as a bamboo.”。由于对词语理解不透彻,学生在写作时,词语误用时常发生。

2.句法层面

句法层由于受到汉语负迁移的影响主要表现在搭配、主谓一致和明显的中文思维三个方面:一是搭配的误用。英语中有很多固定的搭配,是考试和学生的重点,在学习时如果掌握不扎实,就会出现很多错误。二是明显的中文思维。在写作文时学生都是先把头脑中的汉语翻译成为英文,带有非常明显的中文思维方式。必须将英语句子逐句译成汉语才能清楚他们要表达的意思,这就是汉语负迁移影响的典型。比如:“Put green into everybodys heart”。这个句子就是个典型的以汉语为原型的句子。三是非谓语动词的误用。非谓语动词包括不定式、现在分词、过去分词、动名词和独立分词结构,是英语中十分重要的语法现象,也是英语学习者在学习过程中的一个难点。学生作文中出现错误最多的地方之一就是在非谓语动词上。如:“Create a green campus is very important for us to do.”。学生混淆了非谓语动词和谓语动词的使用。

3.语篇層面

(1)语篇的衔接与连贯

英语更注重形合手段,如使用大量的逻辑连接词:and, but, since, in addition, because, meanwhile, if, also, then, instead, otherwise等以取得逻辑上的衔接与连贯,从而实现段落与篇章的结合。而汉语则强调以意统形,所以中国学生受其影响,在英语行文中往往也不注重形式标记,不采取衔接手段,从而形成篇章结构层次上的“中国式英语”。

(2)语篇模式

英汉语篇模式有很大区别。中文篇章惯用“归纳式”逻辑,先原因后结果,先作说明后得出结论,然后再反复证明该结论,呈螺旋迂回型;而英文惯“演绎型”的主题导入式,即先在文章开头道明主旨,再陈列理由或论据,每段须先有主题句,再展开论据,最后得出符合逻辑的结论,文章布局呈直线型,所以,学生在英语写作中要尽量避免中文语篇模式,应采用英文的语篇模式。

三、办法及对策

综上可发现汉语对英语专业学生写作中的负迁移的影响,为最大限度减少母语负迁移,并提高英语写作水平,作者提出四种方法:

一是扩大词汇量。词语是句子的基础,是说话写作的必须元素,也是提高写作能力的瓶颈。在学习单词的过程中要注意记住词语的记性和用法,这样就可以减少词性的误用和近义词的误用。

二是增加阅读量。因为知识面窄,多数学生写作无从下笔,对话题知之甚少。而扩大阅读量,能够扩宽知识面,使之熟悉各方面话题。同时,能够帮助记忆词汇,熟悉英语句子结构、搭配,培养良好语感。

三是培养英语思维。学生在英语写作时所犯的许多错误都是由于汉语思维造成的。因此,要鼓励学生多用英语思考问题,形成英语思维模式。这样才会减少错误,写出更地道的文章。

四是养成良好的习惯。“习惯成自然”,有良好的学习习惯,有利于扩大词汇量扩展阅读面。如,在阅读时注意句子结构,段落衔接处注意衔接手段等。

母语的迁移在二语习得过程中不可避免。由于不同文化背景与英汉两种语言中存在的巨大差异,大量汉语负迁移现象的出现是必然的。因此在写作教学中,应该注意培养学生的英语语言基本功。同时发挥学生对汉语较强的理解和概括能力,利用正迁移帮助其认识语言的共性,排除并克服母语的干扰,从而促进英语写作水平的提高。

参考文献:

[1]Lado, R. Linguistic Across Cultures[M]. Anne Ardor: The University of Michigan Press, 1957.

作者简介:

赵建霞(1988.3-),女,甘肃岷县人,成都理工大学外国语学院,外国语言学及应用语言学专业,硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。

猜你喜欢
负迁移英语写作母语
母语
母语
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象
母语负迁移对初中英语写作的影响
从高考英语作文评阅看英语写作中存在的问题及启示
语境与英语写作研究
词块策略在高中英语写作教学中的运用