对cyberspace中文名与术语定名的思考

2014-12-22 19:13杨福义
中国科技术语 2014年6期
关键词:构词术语汉字

杨福义

(鞍山师范学院,辽宁鞍山 114006)

对cyberspace中文名与术语定名的思考

杨福义

(鞍山师范学院,辽宁鞍山 114006)

根据术语定名的原则,分析了cyberspace的由来与发展,建议将其命名为“信息控制域”,俗称“赛博空间”,并阐述术语定名过程中的一些体会与思考。

术语,控制论,太空

一 术语定名的系统性

术语是在特定专业领域中一般概念的词语指称。一组概念可依据概念的相互关系构建成概念体系。概念体系是概念间相互关系建立的结构化的概念的集合[1]。 对于术语系列词的定名应该考虑词群所代表的概念的系统性。

所谓系统性,是从概念出发,综合考虑一系列概念的名称,它们之间的共性、个性与相互关系,以及构建成的知识体系。术语定名涉及文字学、语义学、术语学等多专业,需要全面协调与统筹。

在语义学研究中,无一例外把词汇系统看作一个语义系统。每个词义都具有自己内部的结构成分,词义和词义又组成一定的词义系统[2]。语言信息的交换原则是传递概念,表意在先。因此,cyber系列词的翻译首项工作是明义,其后是选词,而后归类成为词群。

二 为新术语定名需考虑的几个问题

1.汉文字的本质属性

汉字是形音义结合的符号系统。汉字属于表意文字。表意是汉字的本质属性[3]。在翻译外来语的时候,最重要的是把外语所表示的概念,用汉字来表述。

汉字具有超时空性,不通过语音也能传递信息。三千多年前殷商时代的甲骨文,经过专家分析后,仍能被读懂相当多的内容。现代汉语由古汉语发展而来,是以白话文为代表的普通话。通俗易懂,可以见字识义。汉字具有严密的体系和非凡的构词能力,是通过语言的符号编码,即字表示意义。字与字组成字组(词)则反映更具体的事物、动作、状态等属性。这些都是概念与分类严密体系的高度概括。

cyberspace的定名须考虑汉字的本质属性,尽量采用意译,并考虑每个字的特点与词义场,以及组成一系列词的整体概念。

2.汉字表述概念涉及的物理实体和属性

cyberspace反映了当代信息科学技术领域的最新概念。随着信息科学技术的发展,人类科技活动已经扩展到地球大气层以外的空间,并由此带来这个空间的研究、利用等一系列活动

3.中外构词方式的对比

汉英术语不仅相互借词频繁,而且其各自构成新词的方式与手段表现出过去前所未有的一致性[4]。组合成词已经成为构词的主要方式。

现代汉语的特点是双音节词多,合成词多。实践证明:在对外来词的翻译和使用中,智慧的中国人总能在体系极其严密的汉字中,选用音形义结合的汉字来表述恰当的译文。“激光”和“雷达”一词的定名都是最好的例证。“彩色超声波多普勒探测仪”,进入社会用语时则简化为“彩超”,这也能看出双字词在现代汉语中的作用。

根据汉语构词的理据性,研究汉语的构词方式与系列词群,是研究cyber与space英语构词转译为汉字而选择的一种方式。

4.词语所指称概念的含义变化过程

优势互补、互利共赢为双方企业的发展带来了繁忙与机遇。在到场来宾共同见证下,奥特奇与来自中国各地的经销商签订战略合作协议,共同开启赛土丰全面营销的新时代。

时代在发展,随着词语应用范围的扩大,所指概念的范围也有变化。古今汉语字同义不同的现象也存在。对于科学技术新词更要详尽分析。新术语的定名,需要重点掌握概念所表达的含义,在充分理解概念的基础上,考虑语言所表达的语义。

三 词语比较看space

一条术语定名,要考虑与它所表述概念相关的一系列术语,即词群的比较。这也就是综合考虑,使得定名既要考虑每个字的语义概念,又要考虑到组合成词的语义组合。space翻译成中文,最常见的是“空间”。但“空间”较难表达cyberspace抽象的含义。 除了“空间”,space还被一些辞书翻译成“域”,如虚域(virtual space)、公共区域(public space)、有水带系统保护的区域(space protected by drenching system)、占有地域 (occupied space )、空域(airspace)等。

“域”在《现代汉语词典》中的解释为:在一定疆界内的地方;泛指某种范围。“域名”一词为“企业或机构等在互联网上注册的名称,是互联网上识别企业或机构的网络地址”,“域”字与互联网相关的这一层含义与cyberspace的内涵较为契合。因此,cyberspace中的space译为“域”较为稳妥,也符合系统性原则。

四 追根溯源谈cyber

1.cyber的由来

cyber源自希腊语κυβερνητηξ(掌舵,调节之意)。拉丁语音译为kubernetes。κυβερνητηξ一词是希腊哲学家柏拉图在《法律学》中“研究自治”首先使用,表示人民统治[5]。

1834年著名的法国物理学家安培写了一篇论述科学哲理的文章,把管理国家的科学称为控制论。他把希腊文κυβερνητηξ译成法语cybernetigue(控制论)[6]。

1948年美国控制论专家维纳出版了《控制论》一书,cybernetics一词作为科技术语首次被创造并出现在他的著作中,他在这本书的导言中说:“我们决定把这个关于既是机器中又是动物中的控制和通信理论的整个领域叫作cybernetics(控制论),这个字是我们从希腊字‘κυβερνητηξ’或‘掌舵人’变来的。”[6]

1954年,钱学森在美国纽约出版了英文版《工程控制论》(EngineeringCybernetics),也使用cybernetics一词。

1988年香港出版的《朗文当代英汉双解词典》收录了cybernetics 一词,在该词的词条释义中写道:神经机械学 (一种科学的研究,探索讯息在机器、人类脑袋及神经系统中如何运作及被控制)[8]。

中国计算机学会编写、1989年出版的《英汉计算机技术词汇》中,引入了cybernetics 一词,在该词条的标注中,特别指出相关的国际标准号01.01.14,即国际标准化组织(ISO)数据处理词汇[9]。

2. cyberspace的两个发展阶段

(1)cyberspace一词是cybernetics(控制论)的词根和space(空间)一词的组合而成,1982年由居住在加拿大的科幻小说作家威廉·吉布森,在发表于omni杂志的短篇小说《融化的铬合金》(BurningChrome)中首次创造出来,并在后来的小说《神经漫游者》中被普及,出现了数十个cyber系列词汇,如cyberwar、cyberculture、cyberphobia、cyberhome、cyberman 等。

cyberspace在这一阶段多译为虚拟空间、信息空间、网络空间等,并被大量使用,重点强调“虚拟”。作为哲学和计算机领域中的一个抽象概念,指在计算机以及计算机网络里的虚拟现实和虚拟世界。

(2)cyberspace 作为实际物理实体阶段,不再虚拟,而是成为国家的重要战略主权资源。

2006年美军出台了《Cyberspace国家军事战略》,指出cyberspace是“通过网络化系统及相关的物理基础设施,利用电子和电磁频谱存储、修改并交换数据的领域”。通俗地说,cyberspace与陆、海、空、天领域一样,是由电磁频谱、电子系统以及网络化基础设施组成的一个作战领域。这一概念的广度令人吃惊,美国空军参谋长迈克尔·莫斯利曾开玩笑说,cyberspace囊括了从“直流电到可见光波”的一切东西。

cyberspace已经并不等同于计算机网络或因特网。美军将cyberspace定义为整个电磁频谱空间,因此,cyberspace包括的不仅仅是计算机网络,还有使用各种电磁能量(红外波、雷达波、微波、伽马射线等)的所有物理系统。此外,除因特网外,cyberspace中的“网络化系统”还包括并不直接与因特网相联的军用网络系统,如指挥控制网络和防空系统等。对于这些系统,可以利用电磁能量进入或实施攻击,达到窃取信息和破坏硬件的目的。

由上面的溯源可知,cyber这一词根最基本含义就是信息传送与控制,如果只翻译为网络或信息,似为不妥。含有词根cyber的词有:生物控制论(biocybernetics)、控制论的(cybernatic)、自动控制(cybernation)、控制机(cybertron)、控制论(cybernetics)。笔者建议根据cyber本义和系统性原则译为“信息控制”。

五 结 语

从术语命名的原则出发,以中国汉字的表意特性为重点,进行系列化的词群分析,并考虑术语概念的实质与发展应用,笔者建议将科技领域cyberspace中文命名为“信息控制域”,简称:控制域、控域、域控(作动词时用),俗称:赛博空间(在社会科学范围使用,侧重虚拟空间含义)。

[1] 中国国家标准化管理委员会. GB/T 15237.1—2000 术语工作 词汇[S]. 北京:中国标准出版社.

[2] 李葆嘉.语义语法学导论——基于汉语个性和语言共性的建构[M]. 北京:中华书局,2007:351.

[3] 周建设.现代汉语[M]. 北京:人民教育出版社,2001:96.

[4] 刘丽芬.汉英术语构成方式对比 [J].中国科学技术术语,2013(3):11-16.

[5] 刘兴. 赛博(cyber)及其相关词语的来源和概念[J]. 指挥信息系统与技术, 2010, (2):55-55.

[6] 维纳. 控制论[M]. 北京:科学出版社,1962: 11.

[7] 张芳杰.牛津现代高级英汉双解词典[M]. 香港:牛津大学出版社,1984:295.

[8] 朗文出版集团. 朗文当代英汉双解词典[M]. 香港:朗文出版有限公司,1988:352.

[9] 中国计算机学会.英汉计算机词汇[M]. 北京:清华大学出版社,1989:172,772-773.

Chinese Name of Cyberspace and Thoughts on Term Denomination

YANG Fuyi

According to principles of term denomination, we analyze the origin and development of cyberspace, and suggest that the Chinese name cyberspace should be “信息控制域”, commonly known as “赛博空间”.

terminology, cybernetics, space

2014-09-15

2014-11-25

杨福义(1945—),男, 辽宁盖州人,鞍山师范学院高级工程师, 目前研究语料库、术语数据库与知识组织系统。通信方式:yangfuyi@sina.com。

N04;TP39

A

1673-8578(2014)06-0025-03

猜你喜欢
构词术语汉字
从构词词源看英汉时空性差异
认知视野下“好”、“坏”构词的对称性研究
汉字这样记
汉字这样记
“分”的音变构词及其句法语义特征
构词派生:语义关系与句法结构